< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than both.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Open rebuke is better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Thy own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for adulteress.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which betrayeth itself.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.