< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne vous vantez pas du lendemain; car vous ne savez pas ce qu'un jour peut apporter.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu'un autre homme te loue, et pas votre propre bouche; un étranger, et non vos propres lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than both.
Une pierre est lourde, et le sable est un fardeau; mais la provocation d'un idiot est plus lourde que les deux.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
La colère est cruelle, et la colère est écrasante; mais qui est capable de résister à la jalousie?
5 Open rebuke is better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte que l'amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures d'un ami sont fidèles, bien que les baisers d'un ennemi soient profonds.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Une âme rassasiée a horreur du rayon de miel; mais pour une âme affamée, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme un oiseau qui s'éloigne de son nid, ainsi est un homme qui erre loin de sa maison.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Le parfum et l'encens apportent de la joie au cœur; tout comme les conseils sérieux de l'ami d'un homme.
10 Thy own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père. N'allez pas chez votre frère le jour de votre catastrophe. Un voisin proche vaut mieux qu'un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sois sage, mon fils, et apporte la joie dans mon cœur, alors je pourrai répondre à mon tourmenteur.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme prudent voit le danger et se réfugie; mais les simples passent, et en souffrent.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for adulteress.
Prenez son vêtement quand il met en gage un étranger. Tenez-le pour une femme rebelle!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son prochain avec une voix forte, tôt le matin, il sera pris comme une malédiction par lui.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une goutte continue un jour de pluie et une épouse contestataire se ressemblent:
16 Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which betrayeth itself.
La retenir, c'est comme retenir le vent, ou comme de saisir de l'huile dans sa main droite.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise le visage de son ami.
18 He that keepeth the fig tree shall eat the fruit of it: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui soigne le figuier mangera son fruit. Celui qui s'occupe de son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Comme l'eau reflète un visage, donc le cœur d'un homme reflète l'homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Sheol et Abaddon ne sont jamais satisfaits; et les yeux d'un homme ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 As the refining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; mais l'homme est raffiné par ses louanges.
22 Though thou shouldest crush a fool in a mortar among grain with a pestle, yet his foolishness will not depart from him.
Bien que tu broies un fou dans un mortier avec un pilon, avec le grain, mais sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Connaissez bien l'état de vos troupeaux, et faites attention à vos troupeaux,
24 For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
car les richesses ne sont pas éternelles, et la couronne ne perdure pas à travers les générations.
25 The plant appeareth, and the tender grass showeth itself, and herbs of the mountains are gathered.
On enlève le foin, et la nouvelle pousse apparaît, les herbes des collines sont rassemblées.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
Les agneaux servent à te vêtir, et les chèvres sont le prix d'un champ.
27 And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for maintenance for thy maidens.
Il yaura du lait de chèvre en abondance pour votre nourriture, pour la nourriture de votre famille, et pour la nourriture de vos servantes.

< Proverbs 27 >