< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.