< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.