< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.

< Proverbs 26 >