< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.