< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not proper for a fool.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the fool’s back.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh violence.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 He that hateth disguiseth with his lips, and layeth up deceit within him;
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 When he speaketh kindly, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be revealed before the whole congregation.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.