< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner.
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better it is that it be said to thee, Come up here; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in its end, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and reveal not a secret to another:
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a club, and a sword, and a sharp arrow.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.