< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Ki te noho tahi korua ko te rangatira ki te kai, ata whakaaroa marietia tera i tou aroaro:
2 And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
Whakapakia he maripi ki tou korokoro, ki te mea he tangata kakai koe.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
Kaua e hiahia ki ana mea reka: he kai tinihanga hoki era.
4 Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
Kaua e taruke ki te mea taonga: kati tau mea ki tou matauranga.
5 Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
E anga mai ranei ou kanohi ki taua mea korekore nei? He pono hoki ka whai parirau te taonga, koia ano kei te ekara, rere ana whaka te rangi.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino, kei minamina hoki koe ki ana mea reka.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Ko tana hoki e mea ai i roto i a ia, pera tonu ia: E kai, e inu; koia tana kupu ki a koe; kahore ia ona ngakau ki a koe.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe, ka maumauria ano hoki au kupu reka.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Kaua e korero ki nga taringa o te kuware; ka whakahawea hoki ia ki te whakaaro nui o au kupu.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito; kei haere koe ki nga mara a te pani:
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
No te mea he kaha to ratou kaiwhakaora; ka tohea e ia ta ratou tohe ki a koe.
12 Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
Anga atu tou ngakau ki te ako, me ou taringa ki nga kupu o te matauranga.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti: ki te patua hoki ia e koe ki te rakau, e kore ia e mate.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Tatatia ia e koe ki te rakau, a ka whakaorangia e koe tona wairua i te reinga. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
E taku tama, ki te whakaaro nui tou ngakau, ka koa hoki toku ngakau, ae ra, toku nei ano:
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Ae ra, ka hari oku whatumanawa, ina korero ou ngutu i nga mea tika.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Kei hae tou ngakau ki te hunga hara; engari kia wehi koe ki a Ihowa, a pau noa te ra.
18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
He pono hoki tera ano he whakautu; e kore ano hoki tau i tumanako ai e hatepea atu.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Whakarongo ra, e taku tama, kia whai whakaaro hoki koe, a whakatikaia tou ngakau i te ara.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Kei uru ki te hunga kakai waina; ki te hunga pukukai kikokiko:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
No te mea ka tutuki tahi te tangata inu raua ko te tangata kakai ki te rawakore; he tawhetawhe hoki te kakahu a te momoe mo te tangata.
22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Whakarongo ki tou papa nana koe; kaua hoki e whakahawea ki tou whaea ina ruruhi ia.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia; ae ra, te whakaaro nui, te ako hoki, me te matauranga.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Nui atu hoki te koa o te papa o te tangata tika; a, ko te tangata e whanau he tama whakaaro nui mana, ka hari ia ki a ia.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Kia hari tou papa raua ko tou whaea, ina, kia koa te wahine i whanau ai koe.
26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
E taku tama, homai tou ngakau ki ahau, kia manako ano hoki ou kanohi ki aku ara.
27 For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
No te mea he rua hohonu te wahine kairau; he poka kuiti te wahine ke.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Ae ra, ka whanga ia ano he kaipahua, a ka whakatokomahatia e ia nga tangata poka ke.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ko wai e aue? Ko wai e tangi? Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia? Ko wai e maru, he mea takekore? Ko wai e whero tonu ona kanohi?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Ko te hunga e noho roa ana ki te waina; ko te hunga e haere ana ki te rapu i te waina whakaranu.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
Kaua e titiro ki te waina i te mea e whero ana, ina puta tona kara i roto i te kapu, ina mania tona heke.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Tona tukunga iho ano he nakahi e ngau ana, koia ano kei te wero a te neke.
33 Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
E kite hoki ou kanohi i nga mea rereke, a ka puta he kupu rereke i tou ngakau.
34 And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Ae ra, ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana, ki te tangata ranei e takoto ana i te tihi o te rewa.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
A ka mea koe, Patua ana ahau e ratou, a kihai ahau i mamae; tatatia ana ahau e ratou, a kihai ahau i mohio: a hea ahau ara ake ai? Ka rapua ano e ahau.