< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Bw’otuulanga okulya n’omufuzi, weetegerezanga ebiri mu maaso go;
2 And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
era weegendereze bw’obanga omanyi ng’olulunkanira ebyokulya.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
Tolulunkanira mmere ye ennungi, kubanga erimbalimba.
4 Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
Teweemalangako mirembe ng’oyaayaanira obugagga; weefuge obeere mukkakkamu.
5 Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Eby’obugagga obikubako eriiso limu nga by’agenze dda, kubanga ddala bimera ebiwaawaatiro ne bibuuka mu bbanga ng’empungu.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
Tolyanga mmere ya muntu mukodo, wadde okwegomba ebirungi by’alya.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Kubanga ye muntu abalirira ensimbi z’asaasaanyizza, n’akugamba nti, “Weeriire, weenywere,” naye ng’omutima gwe tegukusanyukira.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Akatono k’onooba olidde onookasesema, ebigambo byo ebirungi eby’okwebaza bibe bya bwereere.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Totegana kubuulirira musirusiru, kubanga ajja kunyooma ebigambo byo eby’amagezi.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Tojjululanga nsalo ey’edda, so toyingiriranga nnimiro za bamulekwa,
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
kubanga abalwanirira w’amaanyi, alikuggulako omusango.
12 Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
Ossangayo omwoyo eri okuyigirizibwa, n’amatu go eri ebigambo by’okutegeera.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Tolekangayo kukangavvula mwana, bw’omubonereza n’akaggo tekimutta.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Mubonerezenga n’akaggo, kiwonye emmeeme ye okufa. (Sheol h7585)
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mwana wange, bw’oba n’omutima ogw’amagezi, kinsanyusa.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Nnaajjaguzanga okuva ku ntobo y’omutima gwange, bw’onooyogeranga ebituufu.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Omutima gwo gulemenga okukwatirwa aboonoonyi obuggya, kyokka nyiikira okutya Mukama ebbanga lyonna.
18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
Mazima ddala onoobanga n’essuubi mu biseera eby’omu maaso, n’essuubi lyo eryo teririggwaawo.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Mwana wange wulirizanga, obeerenga n’amagezi, okumenga omutima gwo mu kkubo ettuufu.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Teweegattanga ku abo abeekamirira omwenge, n’abalulunkanira ennyama:
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Kubanga omutamiivu n’omuluvu baavuwala, n’okubongoota olutata kubambaza enziina.
22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Wulirizanga kitaawo eyakuzaala, so togayanga nnyoko ng’akaddiye.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Gula amazima so togatunda, ffuna amagezi, n’okuyigirizibwa n’okutegeera.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Kitaawe w’omutuukirivu alina essanyu lingi, n’oyo azaala omwana ow’amagezi amwenyumiririzaamu.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Leka kitaawo ne nnyoko basanyuke, omukazi eyakuzaala ajaguzenga.
26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
Mwana wange mpa omutima gwo, n’amaaso go geekalirize amakubo gange,
27 For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
kubanga omukazi omwenzi lukonko luwanvu, n’omukazi omubambaavu luzzi lufunda.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Ateega ng’omutemu, n’ayongera ku muwendo gw’abasajja abatali beesigwa eri bakazi baabwe.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ani alina obuyinike? Ani alina ennaku? Ani alina ennyombo? Ani alina okwemulugunya? Ani alina ebiwundu eby’obwereere? Ani amyuse amaaso?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Abo abatava ku mwenge, nga bagenda baloza ku mwenge omutabule.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
Totunuulira wayini ng’amyuse, bw’atemaganira mu ggiraasi ng’akka empolampola;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ku nkomerero aluma ng’omusota, wa busagwa ng’essalambwa.
33 Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Amaaso go galiraba ebyewuunyo, n’omutwe gwo ne gulowooza ebitategeerekeka.
34 And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Oliba ng’omuntu eyeebase wakati mu nnyanja, obanga oyo alengejjera waggulu ku mulongooti.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Olyogera nti, “Bankubye, naye sirumiddwa. Bankubye naye sirina kye mpuliddemu. Nnaazuukuka ddi, neeyongere okunywa?”

< Proverbs 23 >