< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.