< Proverbs 21 >

1 The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it wherever he will.
Kè a wa a se tankou kanal dlo nan men SENYÈ a; Li vire l kote Li vle.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
Chemen a yon moun bon nan pwòp zye li; men SENYÈ a peze kè yo.
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
SENYÈ a pito ladwati ak lajistis plis pase sakrifis.
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Zye ki leve wo ak kè ki plen ògèy; lanp a mechan yo se peche.
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Plan a dilijan an mennen byen si, vè avantaj; men tout moun ki aji san reflechi va, san dout, vin pòv.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death.
Ranmase anpil byen ak lang k ap bay manti se yon vapè k ap sove ale, k ap kouri dèyè lanmò.
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Vyolans a mechan yo va trennen yo fè yo pati, akoz yo refize aji ak jistis.
8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
Chemen a yon moun koupab kwochi; men pou sila ki san tach la, kondwit li dwat.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Li pi bon pou viv nan ti kwen sou twati a pase nan yon kay ak yon fanm k ap fè kont tout tan.
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Nanm a mechan an vle mal; vwazen li an pa twouve gras nan zye l.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Lè mokè a vin pini, moun san konprann nan vin saj; men lè moun saj la enstwi, li resevwa konesans.
12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
Lè sila ki dwat, pran an konsiderasyon kay mechan an, afè mechan an vin detwi nèt.
13 Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Sila ki fèmen zòrèy li a kri aflije a, va vin kriye pou kont li, men li p ap jwenn repons.
14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Yon kado vèse an sekrè kalme fachez, e yon anba tab ki glise rive, bese gwo kòlè.
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Aplike lajistis se yon plezi pou moun dwat; men se yon gwo laperèz pou malfektè inikite yo.
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Yon nonm egare ki kite chemen bon konprann nan, va jwenn repo nan asanble mò yo.
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Sila ki renmen plezi, va vin pòv; sila ki renmen diven ak lwil, p ap janm rich.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Mechan an se yon ranson pou moun dwat yo; e sila ki fè trèt la pou sila ki kanpe janm.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Li pi bon pou rete nan dezè pase viv ak yon fanm k ap agase moun tout tan.
20 There is a treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Gen bèl trezò ak lwil nan abitasyon a moun saj la; men, moun san konprann nan vale tout.
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Sila ki swiv ladwati ak fidelite a jwenn lavi, ladwati ak lonè.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence.
Yon nonm saj monte sou miray vil pwisan, e fè tonbe sitadèl la ki te bay yo konfyans.
23 Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Sila ki veye bouch li ak lang li pwoteje nanm li kont gwo twoub.
24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
Ògèy, Monte Tèt Wo, Mokè; men tit a sila ki aji nan ògèy ak ensolans yo.
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Se volonte a parese a ki fè l mouri, paske men li refize travay;
26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Gen moun tout lajounen kap anvi yon bagay, pandan moun dwat yo ap vèse bay san rete.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
Sakrifis a mechan yo abominab; se konbyen anplis, lè l pote ak movèz fwa.
28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
Yon fo temwen va peri; men sila ki koute verite a va pale ak letènite.
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Moun mechan an afiche yon figi brav; men pou moun ladwati a, chemen li an sèten.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Nanpwen sajès, ni bon konprann, ni konsèy kont SENYÈ a.
31 The horse is prepared for the day of battle: but safety is from the LORD.
Cheval la prepare pou jou batay la; men viktwa a se nan men SENYÈ a.

< Proverbs 21 >