< Proverbs 12 >

1 Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is stupid.
Ai yêu kỷ luật yêu tri thức; ai ghét sửa dạy là người ngây ngô.
2 A good man obtaineth favour from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn.
Chúa Hằng Hữu ban phước cho người ngay thẳng, nhưng đoán phạt người mưu đồ việc ác.
3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.
Gian ác không đem lại hạnh phước bền lâu, nhưng người công chính sẽ đâm rễ vững vàng.
4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Vợ hiền đức là mão miện cho chồng, vợ gây xấu hổ làm chồng tàn cốt mục xương.
5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
Người công chính giữ tâm tư hướng thiện; người ác gian nghĩ mưu kế gạt lừa.
6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.
Lời người ác như cạm bẫy hại người, miệng người lành mở con đường giải thoát.
7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.
Người ác bị lật đổ và tiêu tan, nhà người công chính luôn đứng vững vàng.
8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.
Càng khôn càng được tiếng khen, người gian phải nhận lấy lời gièm chê.
9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and is destitute of bread.
Thà vô danh mà có người hầu người hạ, còn hơn vênh váo tự tôn mà thiếu thức ăn.
10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Người lành chăm lo cho gia súc mình, còn người ác dù tỏ ra yêu thương vẫn là ác.
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.
Ai cày sâu cuốc bẩm thu hoạch nhiều hoa lợi, ai đuổi theo ảo mộng là người thiếu suy xét.
12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
Người gian muốn đoạt cả vật đã chia cho đồng bọn, còn người công chính chỉ muốn giúp đỡ lẫn nhau.
13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
Người ác bị lời dối trá mình sập bẫy, người thiện nhờ ngay thật mà được thoát nguy.
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered to him.
Miệng nói thật tạo ra nhiều phước hạnh, tay siêng năng đem lại lắm thỏa lòng.
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
Người dại tự cho đường lối mình công chính, nhưng người khôn biết lắng nghe lời khuyên dạy.
16 A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Người dại để lộ lòng giận dữ, người khôn giữ được bình tĩnh dù bị sỉ nhục.
17 He that speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness deceit.
Nhân chứng thật nói ra lời ngay thẳng; nhân chứng gian chỉ lừa gạt mưu đồ.
18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
Lời khinh suất đâm chém như gươm bén, lưỡi khôn ngoan chữa trị giống thuốc hay.
19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.
Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
Lòng dạ người mưu ác chứa đầy lừa dối; tâm can người giải hòa tràn ngập vui tươi.
21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
Hoạn nạn lánh xa người công chính, tai vạ tìm đến người gian tà.
22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
Người khôn chẳng khoe khoang tri thức, người khờ thường bộc lộ dại dột.
24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put to forced labour.
Tay siêng năng sẽ nắm quyền cai trị, tay biếng lười sẽ chịu cảnh tôi đòi.
25 Heaviness in the heart of man weigheth it down: but a good word maketh it glad.
Lòng lo lắng làm người nản chí; lời nói lành phấn chấn tâm can.
26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Người công chính cậy bạn làm cố vấn; người gian tà tự chọn nẻo hư vong.
27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
Người làm biếng không nấu nướng thịt mình săn được, nhưng tính siêng năng là gia tài quý báu của một người.
28 In the way of righteousness is life; and in the pathway of it there is no death.
Đường công chính dẫn đến chốn vĩnh sinh, trên đường ấy tử thần không ló dạng.

< Proverbs 12 >