< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 To give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For they shall be an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause:
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 My son, walk not thou in the way with them; keep thy foot from their path:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Wisdom crieth outside; she uttereth her voice in the streets:
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Turn ye at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 But ye have set at nought all my counsel, and rejected my reproof:
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 They rejected my counsel: they despised all my reproof.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.