< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3 And I entreat thee also, true yokefellow, help those women who laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена - в книге жизни.
4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6 Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте - и Бог мира будет с вами.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; in which ye were also concerned, but ye lacked opportunity.
Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content.
Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13 I can do all things through Christ who strengtheneth me.
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14 However ye have done well, that ye did share with my affliction.
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me as concerning giving and receiving, but ye only.
Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16 For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18 But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
Я получил все и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20 Now to God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. (aiōn )
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22 All the saints greet you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.