< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Pavel, prizonier al lui Hristos Isus, și Timotei, fratele nostru, lui Filimon, iubitul nostru colaborator,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
iubitei Apfia, lui Archifos, tovarășul nostru de luptă, și adunării din casa voastră:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Harul și pacea să vă fie vouă, de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Hristos.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Mulțumesc totdeauna Dumnezeului meu, pomenindu-vă în rugăciunile mele,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
auzind de dragostea voastră și de credința pe care o aveți față de Domnul Isus și față de toți sfinții,
6 That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
pentru ca părtășia credinței voastre să se întărească în cunoașterea oricărui lucru bun care este în noi în Hristos Isus.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Căci avem multă bucurie și mângâiere în dragostea ta, pentru că inimile sfinților au fost înviorate prin tine, frate.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
De aceea, deși am toată îndrăzneala în Hristos să vă poruncesc ceea ce se cuvine,
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
totuși, din pricina dragostei, mă adresez mai degrabă vouă, fiind unul ca Pavel, bătrân, dar și prizonier al lui Isus Hristos.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Mă adresez vouă pentru copilul meu Onesimus, căruia i-am devenit tată în lanțurile mele,
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
care odinioară vă era inutil, dar acum vă este de folos vouă și mie.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
Îl trimit înapoi. Primiți-l, așadar, pe el, adică pe inima mea,
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
pe care am vrut să-l păstrez cu mine, pentru ca, în numele vostru, să-mi slujească în lanțurile mele pentru Buna Vestire.
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Dar nu am vrut să fac nimic fără acordul vostru, pentru ca bunătatea voastră să nu fie ca de nevoie, ci de bunăvoie.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios g166)
De aceea, poate că a fost despărțit de voi pentru o vreme, pentru ca voi să-l aveți pentru totdeauna, (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
nu mai ca sclav, ci mai mult decât un sclav, un frate iubit — mai ales pentru mine, dar cu atât mai mult pentru voi, atât în trup cât și în Domnul.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Deci, dacă mă socotiți părtaș, primiți-l pe el cum m-ați primi pe mine.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
Dar dacă v-a făcut vreun rău sau dacă vă datorează ceva, puneți-l în contul meu.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: Îl voi răsplăti (ca să nu vă mai spun că îmi sunteți dator chiar și dumneavoastră înșivă, pe lângă asta).
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
Da, frate, lasă-mă să mă bucur de tine în Domnul. Împrospătează-mi inima în Domnul.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Având încredere în ascultarea voastră, vă scriu, știind că veți face chiar mai mult decât vă spun eu.
22 But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Pregătiți-mi și o cameră de oaspeți, căci sper că prin rugăciunile voastre voi fi înapoiat la voi.
23 There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Vă salută Epafras, tovarășul meu de închisoare în Hristos Isus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
și Marcu, Aristarh, Demas și Luca, tovarășii mei de muncă.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru. Amin.

< Philemon 1 >