< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
6 That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
22 But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
23 There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.