< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
PAVLEC Iesus Christen presonerac, eta anaye Timotheoc, Philemon gure maiteari eta lagunari,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Esquerrac emaiten dirautzat neure Iaincoari, bethiere hiçaz memorio eguiten dudalaric neure orationetan,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
6 That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Hire fedearen communicationea botheretsu dençát, eçagut dadinçát çuetan den on gucia Iesus Christez.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Ecen bozcario handi diagu eta consolatione hire charitateaz, ceren sainduén halsarrac hiçaz recreatu icen baitirade, anayé.
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
Halacotz, Iesus Christean libertate handi badut-ere hiri eguimbide duanaren manatzeco:
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Badere charitateagatic lehen othoitzez niagoc, hunelaco banaiz-ere, bainaiz Paul ancianoa, eta orain presoner-ere Iesus Christgatic.
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Othoitzen aut bada neure seme Onesimo estecailluetan engendratu vkan dudanagatic:
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Berce orduz ez hire probetchutaco içan denagatic, baina orain hire eta ene probetchutaco denagatic: cein igorten baitrauát.
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
Hic bada hori, erran nahi baita, ene halsarrac, recebi eçac.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Cein nic nahi bainuen neurequin eduqui, hire orde cerbitza nençançát Euangelioaren estecailluetan:
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Baina hire vorondatea gabe eztiát deus eguin nahi vkan bortchaz beçala ezlicençát hire vnguia, baina gogo onezco.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
Ecen aguian halacotz hireganic partitu içan duc appurbatetacotz, bethierecotz recebi eçançát: (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
Ez engoitic sclabotan, baina sclabo baino conditione hobeagotan, anaye maitetan, principalqui ene: cembatez bada guehiago eure, eta haraguiaren arauez eta Iaunaren arauez?
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Bada baldin lagunetan banaducac, recebi eçac ni beçala.
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
Eta baldin cerbait bidegabe eguin badrauc, edo çor bahau, hura niri imputa ieçadac.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Nic Paulec scribatu diát haur neure escuz, nic pagaturen diát: eztarradan ecen are eure burua-ere niri çor drautadala.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
Bay, anayé, placer haur nic hireganic recebi deçadan Iaunean, recreaitzac ene halsarrac Iaunean.
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
Hire obedientiáz segur içanez scribatu drauat, daquidalaric ecen erraiten dudan baino guehiago-ere eguinen duála.
22 But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Baina are bertaric ostatu appain ieçadac: ecen sperança diát çuen orationéz emanen natzaiçuela:
23 There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
Marc-ec, Aristarchec, Demasec eta Luc-ec, ene aiutariec, salutatzen auté.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.