< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
Jeg takker min Gud altid, naar jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 That the fellowship of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
for at din Delagtighed i Troen maa blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the hearts of the saints are refreshed by thee, brother.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg faaet af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee what is befitting,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 Yet for love’s sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
saa beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, saadan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 Who in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig baade for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, my own heart:
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bonds of the gospel:
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 But without thy mind I would do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Men uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; (aiōnios )
Thi maaske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde faa ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord?
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, baade i Kødet og i Herren.
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
Dersom da du anser mig for din Medbroder, saa modtag ham som mig!
18 If he hath wronged thee, or oweth thee any thing, put that on my account;
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it: although I do not say to thee that thou owest to me even thy own self besides.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Haand, jeg vil betale, — for ikke at sige dig, at du desuden ogsaa skylder mig dig selv.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord.
Ja, Broder! lad mig faa Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Having confidence in thy obedience I wrote to thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 But at the same time prepare for me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given to you.
Men med det samme bered ogsaa Herberge for mig; thi jeg haaber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 There greet thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellowlabourers.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!