< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.