< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.