< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.