< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 For the Egyptians buried all their firstborn, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 And they departed from Etham, and turned again to Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they encamped before Migdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they departed from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 And they departed from Elim, and encamped by the Red sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they departed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 And they departed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 And they departed from the desert of Sinai, and encamped at Kibrothhattaavah.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmonparez.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 And they departed from Rimmonparez, and encamped in Libnah.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 And they departed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they departed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 And they departed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Benejaakan.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 And they departed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they went from Horhagidgad, and encamped in Jotbathah.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 And they departed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 And they departed from Eziongaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they departed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 And Aaron the priest went up to mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ijeabarim, in the border of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibongad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 And they departed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they departed from Almondiblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 And they encamped by Jordan, from Bethjesimoth even to Abelshittim in the plains of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell in it: for I have given you the land to possess it.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those whom ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall trouble you in the land in which ye dwell.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do to you, as I thought to do to them.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."