< Numbers 26 >
1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
Miabot ang takna human sa hampak, nakigsulti si Yahweh ngadto kang Moises ug kang Eleazar nga anak sa pari nga si Aaron. Miingon siya,
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers’ house, all that are able to go to war in Israel.
“Ihapa ang tanang katilingban sa katawhan sa Israel, gikan sa nagpanuigon ug 20 anyos pataas, sumala sa pamilya nga ilang gigikanan, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa gubat alang sa Israel.”
3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Busa nakigsulti si Moises ug ang pari nga si Eleazar ngadto kanila sa kapatagan sa Moab duol sa Jordan didto sa Jericho ug miingon,
4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, who went forth from the land of Egypt.
“Ihapa ang katawhan, gikan sa nagpanuigon ug 20 pataas, sumala sa gimando ni Yahweh kang Moises ug sa katawhan sa Israel, nga nakagawas sa yuta sa Ehipto.”
5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
Si Ruben mao ang kinamagulangang anak ni Israel. Naggikan sa iyang anak nga lalaki nga si Hanuk ang banay sa mga Hanukanon. Naggikan kang Pallu ang banay sa mga Palluhanon.
6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
Naggikan kang Hezron ang banay sa mga Hesronhanon. Naggikan kang Carmi ang banay sa mga Carmihanon.
7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Ruben, nga mikabat ug 43, 730 ka mga kalalakin-an.
8 And the sons of Pallu; Eliab.
Si Eliab ang anak nga lalaki ni Pallu.
9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
Ang mga anak nga lalaki ni Eliab mao sila si Nemuel, Datan ug Abiram. Mao kini ang Datan ug Abiram nga misunod kang Kora sa dihang ilang gihagit si Moises ug si Aaron ug nakigbatok kang Yahweh.
10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
Gibuka sa yuta ang baba niini ug gilamoy silang tanan uban ni Kora sa dihang nangamatay ang iyang mga sumusunod. Niadtong taknaa, gilamoy sa kalayo ang 250 ka kalalakin-an, nga nahimong timaan sa pagpahimangno.
11 However the children of Korah died not.
Apan wala nangamatay ang mga kaliwat ni Kora.
12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Simeon: Kang Nemuel, ang banay sa mga Nemuelhanon, kang Jamin, ang banay sa mga Jaminhanon, kang Jachin, ang banay sa mga Jachinhanon,
13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
kang Zera, ang banay sa mga Zerahanon, kang Saul, ang banay sa mga Saulhanon.
14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Simeon, nga mikabat ug 22, 200 ka mga kalalakin-an.
15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Gad: Kang Zefon, ang banay sa mga Zefonhanon, kang Haggi, ang banay sa mga Haggihanon, kang Suni, ang banay sa mga Sunihanon,
16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
kang Osni, ang banay sa mga Osnihanon, kang Eri, ang banay sa mga Erihanon,
17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
kang Arod, ang mga banay sa mga Arodihanon, kang Areli, ang banay sa mga Arelihanon.
18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Gad, nga mikabat ug 40, 500 ka mga kalalakin-an.
19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
Si Er ug si Onan ang mga anak nga lalaki ni Juda, apan nangamatay sila sa yuta sa Canaan.
20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
Mao kini ang kabanayan sa lain pang mga kaliwat ni Judah: kang Sela, ang banay sa mga Selahanon, kang Perez, ang banay sa mga Perezihanon, ug kang Zera, ang banay sa mga Zerahanon.
21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
Mao kini ang mga kaliwat ni Perez: Gikan kang Hesron, ang banay sa mga Hesronhanon, kang Hamul, ang banay sa mga Hamulihanon.
22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, seventy and six thousand and five hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Juda, nga mikabat ug 76, 500 ka mga kalalakin-an.
23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Isacar: Kang Tola, ang banay sa mga Tolahanon, kang Puva, ang banay sa mga Puvahanon,
24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
kang Jasub, ang banay sa mga Jasubihanon, kang Simron, ang banay sa mga Simronhanon.
25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, sixty and four thousand and three hundred.
Mao kini ang kabanayan ni Isacar, nga mikabat ug 64, 300 ka mga kalalakin-an.
26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Zabulun: kang Sered, ang banay sa mga Seredihanon, kang Elon, ang banay sa mga Elonhon, kang Jalel ang banay sa mga Jalelhanon.
27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, sixty thousand and five hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga Zabulunhon, nga mikabat ug 60, 500 ka mga kalalakin-an.
28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
Si Manases ug Efraim mga kaliwat ni Jose.
29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
Mao kini ang mga kaliwat ni Manases: kang Machir, ang banay sa mga Makirhanon (Si Makir ang amahan ni Gilead), kang Gilead, ang banay sa mga Gileadihanon.
30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
Mao kini ang mga kaliwat ni Gilead: Kang Iezer, ang banay sa mga Iezerhanon, kang Helek, ang banay sa mga Helekanhon,
31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
kang Asriel, ang banay sa mga Asrielhanon, kang Siquem, ang banay sa mga Siquemhanon,
32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
kang Semida, ang banay sa mga Semidahanon, kang Heper, ang banay sa mga Heperhanon.
33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
Ang anak nga lalaki ni Heper nga si Selofehad walay anak nga mga lalaki apan mga babaye lamang. Ang mga ngalan sa iyang mga anak nga babaye mao sila: Mala, Noa, Hogla, Milca, ug Tirsa.
34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
Mao kini ang kabanayan ni Manases, nga mikabat ug 52, 700 ka mga kalalakin-an.
35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
Mao kini ang kabanayan ni Efraim: Kang Sutela, ang banay sa mga Sutelahanon, kang Bequer, ang banay sa mga Bequerhanon, kang Tahan, ang banay sa mga Tahananhon.
36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
Ang mga kaliwat ni Sutela mao ang, kang Eran, ang banay sa mga Erananhon.
37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Efraim, nga nikabat ug 32, 500 ka mga kalalakin-an. Mao kini ang mga kaliwat ni Jose nga giihap sumala sa ilang kabanayan.
38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Benjamin: Kang Bela, ang banay sa mga Belahanon, kang Asbel, ang banay sa mga Asbelhanon, kang Ahiram, ang banay sa mga Ahiramhanon,
39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
kang Sefufam, ang banay sa mga Sefufamhanon, kang Hufam, ang banay sa mga Hufamhanon.
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
Ang mga anak nga lalaki ni Bela mao sila si Ard ug Naaman. Gikan kang Ard ang banay sa mga Ardhanon, ug gikan kang Naaman ang banay sa mga Naamanhanon.
41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Benjamin. Mikabat sila ug 45, 600 ka mga kalalakin-an.
42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
Ang kabanayan sa mga kaliwat ni Dan mao ang, kang Suham, ang mga banay sa mga Suhamhanon. Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Dan.
43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were sixty and four thousand and four hundred.
Ang tanang kabanayan sa mga Susamhanon mikabat ug 64, 400 ka mga kalalakin-an.
44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Aser: Kang Imna, ang banay sa mga Imnahanon, kang Isvi, ang banay sa mga Isvihanon, kang Beria, ang banay sa mga Beriahanon.
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
Mao kini ang mga kaliwat ni Beria: Kang Heber, ang banay sa mga Heberhanon, kang Malkiel, ang banay sa mga Malkielhanon.
46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
Ang ngalan sa anak nga babaye ni Aser mao si Sera.
47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Aser, nga mikabat ug 53, 400 ka mga kalalakin-an.
48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Naftali: Kang Jazel, ang banay sa mga Jazelanhon, kang Guni, ang banay sa mga Gunihanon,
49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
kang Jeser, ang banay sa mga Jeseranhon, kang Silem, ang banay sa mga Silemanhon.
50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
Mao kini ang kabanayan sa mga kaliwat ni Naftali, nga mikabat ug 45, 400 ka mga kalalakin-an.
51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
Mao kini ang kumpleto nga ihap sa mga kalalakin-an taliwala sa katawhan sa Israel: 601, 730.
52 And the LORD spoke to Moses, saying,
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
53 To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
“Kinahanglang bahinon ang yuta alang niining mga kalalakin-an isip ilang panulondon sumala sa gidaghanon sa ilang mga ngalan.
54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
Sa mas daghan nga kabanayan kinahanglan nga ihatag mo ang mas dagko nga panulondon, ug sa gagmay nga kabanayan kinahanglan nga ihatag mo ang diyutay nga panulondon. Kinahanglan nimong ihatag ang panulondon sumala sa gidaghanon sa naihap nga kalalakin-an sa matag pamilya.
55 However the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
Apan, kinahanglan ipaagi sa ripa ang pagbahin sa yuta. Kinahanglan nga mapanunod nila ang yuta ingon nga bahinon kini sa mga tribo sa ilang mga katigulangan.
56 According to the lot shall the possession of it be divided between many and few.
Kinahanglan nga bahinon ang panulondon diha sa daghan ug gagmay nga mga kabanayan, iapod-apod kini kanila pinaagi sa ripa.”
57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
Mao kini ang kabanayan ni Levi, nga giihap sumala sa tagsa-tagsa ka banay: Kang Gerson, ang banay sa mga Gersonhanon, kang Kohat, ang banay sa mga Kohatihanon, kang Merari, ang banay sa mga Merarihanon.
58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
Mao kini ang kabanayan ni Levi: Ang banay sa mga Libnihanon, ang banay sa mga Hebronhanon, ang banay sa mga Malihanon, ang banay sa mga Musihanon, ug ang banay sa mga Korahanon. Si Kohat mao ang katigulangan ni Amram.
59 And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bore to Levi in Egypt: and she bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
Ang asawa ni Amram mao si Jocabed, usa ka kaliwat ni Levi, nga natawo didto sa Ehipto. Gipakatawo niya ang ilang mga anak ni Amram, nga mao sila Aaron, Moises, ug si Miriam ang ilang igsoon nga babaye.
60 And to Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Pinaagi kang Aaron natawo si Nadab ug Abihu, Eleazar ug Itamar.
61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
Namatay si Nadab ug Abihu sa dihang naghalad sila ug dili madawat nga sinunog ngadto kang Yahweh.
62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
Nikabat ug 23, 000 ka mga kalalakin-an ang naihap diha kanila, tanang kalalakin-an nga nagpangidaron ug usa ka bulan pataas. Apan wala sila giihap uban sa nga mga kaliwat ni Israel tungod kay wala may panulondon nga gihatag kanila uban sa katawhan sa Israel.
63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Mao kini ang mga naihap ni Moises ug ni Eleazar nga pari. Giihap nila ang katawhan sa Israel didto sa kapatagan sa Moab dapit sa Jordan didto sa Jericho.
64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
Apan walay usa kanila nga giihap ni Moises ug Aaron nga pari ang naapil sa dihang giihap ang mga kaliwat ni Israel didto sa kamingawan sa Sinai.
65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Kay miingon nang daan si Yahweh nga kining mga tawhana mangamatay gayod sa kamingawan. Wala gayoy tawo nga nabilin diha kanila, gawas lamang kang Caleb ang anak nga lalaki ni Jepune ug si Josue ang anak nga lalaki ni Nun.