< Numbers 20 >

1 Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
И пришли сыны Израилевы, все общество, в пустыню Син в первый месяц, и остановился народ в Кадесе, и умерла там Мариам и погребена там.
2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying, O that we had died when our brethren died before the LORD!
и возроптал народ на Моисея и сказал: о, если бы умерли тогда и мы, когда умерли братья наши пред Господом!
4 And why have ye brought the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there?
зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему?
5 And why have ye made us come up from Egypt, to bring us to this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.
и для чего вывели вы нас из Египта, чтобы привести нас на это негодное место, где нельзя сеять, нет ни смоковниц, ни винограда, ни гранатовых яблок, ни даже воды для питья?
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared to them.
И пошел Моисей и Аарон от народа ко входу скинии собрания, и пали на лица свои, и явилась им слава Господня.
7 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before their eyes; and it shall give forth its water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give water to the congregation and their beasts.
Возьми жезл и собери общество, ты и Аарон, брат твой, и скажите в глазах их скале, и она даст из себя воду: и так ты изведешь им воду из скалы, и напоишь общество и скот его.
9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said to them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock?
И собрали Моисей и Аарон народ к скале, и сказал он им: послушайте, непокорные, разве нам из этой скалы извести для вас воду?
11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
И поднял Моисей руку свою и ударил в скалу жезлом своим дважды, и потекло много воды, и пило общество и скот его.
12 And the LORD spoke to Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
И сказал Господь Моисею и Аарону: за то, что вы не поверили Мне, чтоб явить святость Мою пред очами сынов Израилевых, не введете вы народа сего в землю, которую Я даю ему.
13 This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them.
Это вода Меривы, у которой вошли в распрю сыны Израилевы с Господом, и Он явил им святость Свою.
14 And Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
И послал Моисей из Кадеса послов к царю Едомскому сказать: так говорит брат твой Израиль: ты знаешь все трудности, которые постигли нас;
15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians afflicted us, and our fathers:
отцы наши перешли в Египет, и мы жили в Египте много времени, и худо поступали Египтяне с нами и отцами нашими;
16 And when we cried to the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth from Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:
и воззвали мы к Господу, и услышал Он голос наш, и послал Ангела, и вывел нас из Египта; и вот, мы в Кадесе, городе у самого предела твоего;
17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
позволь нам пройти землею твоею: мы не пойдем по полям и по виноградникам и не будем пить воды из колодезей твоих; но пойдем дорогою царскою, не своротим ни направо ни налево, доколе не перейдем пределов твоих.
18 And Edom said to him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
Но Едом сказал ему: не проходи через меня, иначе я с мечом выступлю против тебя.
19 And the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without doing any thing else, go through on my feet.
И сказали ему сыны Израилевы: мы пойдем большою дорогою, и если будем пить твою воду, я и скот мой, то буду платить за нее; только ногами моими пройду, что ничего не стоит.
20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
Но он сказал: не проходи через меня. И выступил против него Едом с многочисленным народом и с сильною рукою.
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: therefore Israel turned away from him.
Итак не согласился Едом позволить Израилю пройти чрез его пределы, и Израиль пошел в сторону от него.
22 And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came to mount Hor.
И отправились сыны Израилевы из Кадеса, и пришло все общество к горе Ор.
23 And the LORD spoke to Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying,
И сказал Господь Моисею и Аарону на горе Ор, у пределов земли Едомской, говоря:
24 Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up to mount Hor:
и возьми Аарона брата твоего и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор пред всем обществом;
26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, и пусть Аарон отойдет и умрет там.
27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up to mount Hor in the sight of all the congregation.
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
и снял Моисей с Аарона одежды его, и облек в них Елеазара, сына его; и умер там Аарон на вершине горы. А Моисей и Елеазар сошли с горы.
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
И увидело все общество, что Аарон умер, и оплакивал Аарона весь дом Израилев тридцать дней.

< Numbers 20 >