< Numbers 15 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give to you,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
3 And will make an offering by fire to the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour to the LORD, of the herd, or of the flock:
и пренесете жертва чрез огън Господу, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание Господу от говедата или от овците,
4 Then shall he that offereth his offering to the LORD bring a meat offering of a tenth part of flour mixed with the fourth part of an hin of oil.
тогава оня, който принася приноса си Господу, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин дървено масло.
5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да притуриш четвърт от ин вино за възлияние,
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth parts of flour mixed with the third part of an hin of oil.
или за всеки овен да притуриш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин дървено масло;
7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour to the LORD.
и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание Господу.
8 And when thou preparest a bull for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings to the LORD:
И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу,
9 Then shall he bring with a bull a meat offering of three tenth parts of flour mixed with half an hin of oil.
тогава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин дървено масло;
10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание Господу.
11 Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
Така трябва да се прави за всяко говедо, или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
Според числото, което ще принесете, така да направите за всяко според числото им.
13 All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD.
Всеки туземец да прави така, когато принесе жертва чрез огън за благоухание Господу.
14 And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour to the LORD; as ye do, so he shall do.
Ако някой чужденец е пришелец между вас, или ако какъвто и да е бил е между вас във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание Господу, то както правите вие, така да направи и той.
15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
Един закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришелец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие така ще бъде и чужденецът пред Господа.
16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
Един закон и една наредба да има за вас и за чужденеца, който е пришелец между вас.
17 And the LORD spoke to Moses, saying,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye come into the land where I bring you,
Говори на израилтяните, казвайки им: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering to the LORD.
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете Господу възвишаем принос;
20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye offer it.
от първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос; да го възвишите, както правите с възвишаемия принос от гумно.
21 Of the first of your dough ye shall give to the LORD an heave offering in your generations.
От първото си тесто да давате Господу възвишаем принос във всичките си поколения.
22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken to Moses,
И ако прегрешите и не изпълните всичките тия заповеди, които Господ каза на Моисея,
23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
то ест, всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисея, от деня когато Господ даде заповед и нататък във всичките ви поколения,
24 Then it shall be, if any thing shall be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a sweet savour to the LORD, with its meat offering, and its drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
то, ако е сторено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе един юнец за всеизгаряне за благоухание Господу, заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според наредбата, и един козел в принос за грях.
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилтяни, и ще им се прости; защото е станало от незнание, и те са принесли приноса си в жертва чрез огън Господу, и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
и ще се прости на цялото общество израилтяни и на чужденеца, който е пришелец между тях, защото колкото за всичките люде стореното е станало от незнание.
27 And if any soul shall sin through ignorance, then he shall bring a female goat of the first year for a sin offering.
Но ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него, и ще му се прости.
29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
Един закон да има за вас, както за туземеца от израилтяните, така и за чужденеца, който е пришелец между тях, когато съгреши от незнание.
30 But the soul that doeth any thing presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
Но ако някой съгреши с надменна ръка, бил той туземец или чужденец, той показва презрение към Господа; тоя човек ще бъде изтребен измежду людете си.
31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
Понеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, тоя човек непременно ще се изтреби, беззаконието му ще бъде върху него.
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
Когато израилтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
33 And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
И ония, които го намериха като събираше дърва, доведоха го при Моисея и Аарона и при цялото общество.
34 And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
И туриха го под стража, понеже не беше още изявено що трябваше да сторят с него.
35 And the LORD said to Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside the camp.
И Господ каза на Моисея: Човекът непременно трябва да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
36 And all the congregation brought him outside the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
И тъй, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, та умря, според както Господ заповяда на Моисея.
37 And the LORD spoke to Moses, saying,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
38 Speak to the children of Israel, and bid them that they make them fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a cord of blue:
Говори на израилтяните и заповядай им да правят, във всичките си поколения, ресни по краищата на дрехите си, и да турят син ширит по ресните на всичките краища.
39 And it shall be to you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray:
И това да ви бъде за ресни, та като ги гледате, да помните всичките Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не дирите неща по своите си сърца и по своите си очи, подир, които неща вие блудствувате;
40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy to your God.
та да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
Аз съм Господ вашият Бог, Който ви изведох из Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Иеова вашият Бог.