< Numbers 13 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
«Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
So sende Moses folk ut frå Paranheidi, som Herren hadde sagt, og dei han sende var alle av dei gjævaste mennerne i Israel.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Dei heitte: Sammua, son åt Sakkur, av Rubens-ætti;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Safat, son åt Hori, av Simeons-ætti;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Kaleb, son åt Jefunne, av Juda-ætti;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Jigeal, son åt Josef, av Issakars-ætti;
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
Hosea, son åt Nun, av Efraims-ætti;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Palti, son åt Rafu, av Benjamins-ætti;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Gaddiel, son åt Sodi, av Sebulons-ætti;
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Gaddi, son åt Susi, av Josefs-ætti, av Manasse-greini;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Ammiel, son åt Gemalli, av Dans-ætti;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Setur, son åt Mikael, av Assers-ætti;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Nahbi, son åt Vofsi, av Naftali-ætti;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
Ge’uel, son åt Maki, av Gads-ætti.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Det var dei mennerne som Moses sende ut til å rundfara landet; men Hosea, son åt Nun, kalla han Josva.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up to the mountain:
Han sende dei på njosningsferd til Kana’ans-landet, og sagde til deim: «Far upp her, til Sudlandet, og tak upp i fjellet,
18 And see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
og sjå korleis landet er laga, og um folket som bur der er sterkt eller veikt, um dei er få eller mange,
19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
og um landet deira er godt eller låkt, og kva slag byar dei bur i, um der er læger eller borger,
20 And what the land is, whether it is rich or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
og um jordi er feit eller skrinn, og um der er tre eller ikkje. Ver trøystuge, og tak med dykk noko av frukti i landet!» Det var då i det bilet druvorne for til å mogna.
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
So tok dei av stad, og endefor landet, alt ifrå Sinheidi til Rehob, som ligg innmed vegen til Hamat.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Dei for upp til Sudlandet og kom til Hebron. Der budde Ahiman og Sesai og Talmai, Anaks-sønerne - Hebron var bygt sju år fyre Soan i Egyptarland. -
23 And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
So kom dei til Eskoldalen. Der skar dei ei vintregrein med ein druvekrans, som tvo mann laut bera millom seg på ei stong, og so nokre granateple og fikor.
24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
Den staden vart sidan heitande Eskoldalen, etter den druvekransen som Israels-sønerne skar av der.
25 And they returned from searching the land after forty days.
Då det leid av fyrti dagar, kom dei att, og hadde endefare landet.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
Dei fann Moses og Aron og heile Israels-lyden i Paranheidi, i Kades, og gav fråsegn um det dei hadde set, og synte deim frukterne frå Kana’ans-landet.
27 And they told him, and said, We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
«Me kom til det landet du sende oss til, » sagde dei til Moses, «og det er visst at det landet fløymer med mjølk og honning, og her ser de frukterne som veks der.
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Men folket som bur der, er sterkt, og byarne store, med svære murar ikring. Anaks-sønerne såg me der og,
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the banks of the Jordan.
og i Sudlandet bur Amalek-folket, og i fjellbygderne hetitarne og jebusitarne og amoritarne, og utmed havet og langsmed Jordan bur Kananitarne.»
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
Då tok folket til å murra mot Moses, men Kaleb stagga på deim, og sagde: «Jau, me vil fara dit, og leggja landet under oss; me kann godt taka det.»
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Men dei mennerne som hadde vore med honom, sagde: «Me torer ikkje ganga imot dette folket; dei er oss for sterke.»
32 And they brought an bad report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Og dei lasta burt landet for Israels-folket, og sagde: «Det landet me for igjenom og skoda, er eit land til å øyda ut folk; og alle me såg der, var kjempekarar;
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
der såg me risarne, Anaks-sønerne, som er av riseætt, og mot deim tyktest me å vera berre som engsprettor, og so tykte dei og.»

< Numbers 13 >