< Numbers 13 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
Og Herren talede til Mose og sagde:
2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
Send Mænd for dig, at de bespejde det Land Kanaan, hvilket jeg giver Israels Børn; I skulle sende een Mand for hver sin Fædrene-Stamme, enhver iblandt dem skal være en Fyrste.
3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
Saa sendte Mose dem fra Parans Ørk, efter Herrens Mund, Mænd, der alle vare Øverster for Israels Børn.
4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Og disse ere deres Navne: For Rubens Stamme Sammua, Sakkurs Søn;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
for Simeons Stamme Safat, Hori Søn;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
for Judas Stamme Kaleb, Jefunne Søn;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
for Isaskars Stamme Jigeal, Josefs Søn;
8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
for Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
for Benjamins Stamme Palti, Rafu Søn;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
for Sebulons Stamme Gaddiel, Sodi Søn;
11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
for Josefs Stamme, for Manasse Stamme Gaddi, Sussi Søn;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
for Dans Stamme Ammiel, Gemalli Søn;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
for Asers Stamme Sethur, Mikaels Søn;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
for Nafthali Stamme Nahebi, Vofsi Søn;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
for Gads Stamme Geuel, Maki Søn.
16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
Disse ere Navnene paa de Mænd, som Mose sendte til at bespejde Landet; men Mose kaldte Hosea, Nuns Søn, Josva.
17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, Go up this way southward, and go up to the mountain:
Og Mose sendte dem til at bespejde Kanaans Land og sagde til dem: Drager herfra op i Sydlandet, og I skulle gaa op paa Bjergene.
18 And see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
Og I skulle bese Landet, hvordan det er, og det Folk, som bor derudi, om det er stærkt eller svagt, om det er lidet eller talrigt,
19 And what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
og hvad det er for et Land, som det bor udi, om det er godt eller slet, og hvad det er for Stæder, som det bor udi, om det bor i Lejre eller i Befæstninger,
20 And what the land is, whether it is rich or barren, whether there is wood in it, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
og hvad det er for et Land, om det er fedt eller magert; om der er Træer i det eller ej, og I skulle være frimodige og tage af Landets Frugt; men det var paa den Tid, da de første Vindruer bleve modne.
21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.
Og de gik op og bespejdede Landet, fra Zins Ørk indtil Rehob, til henimod Hamatli.
22 And they went up by the south, and came to Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Derefter gik de op i Sydlandet og kom til Hebron, og der var Ahiman, Sesai og Talmai, Anaks Børn; men Hebron var bygget syv Aar førend Zoan i Ægypten.
23 And they came to the brook of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
Og de kom indtil Eskols Bæk og afskare der en Vinkvist og en Vindrueklasse, og to bare den paa en Stang, og de toge af Granatæblerne og af Figenerne.
24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
25 And they returned from searching the land after forty days.
Og de vendte tilbage fra at bespejde Landet, der fyrretyve Dage vare til Ende.
26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
Og de gik og kom til Mose og til Aron og til al Israels Børns Menighed, til Parans Ørk til Kades; og de bragte dem og al Menigheden Svar igen, og de lode dem se Landets Frugt.
27 And they told him, and said, We came to the land where thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
Og de fortalte ham og sagde: Vi kom til Landet, som du sendte os til, og det flyder endog med Mælk og Honning, og denne er Frugten derfra.
28 Nevertheless the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
Men dog, det er et stærkt Folk, som bor i Landet, og Stæderne ere faste og saare store, vi have ogsaa set Anaks Børn der.
29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the banks of the Jordan.
Amalek bor sydligt i Landet, og Hethiten og Jebusiten og Amoriten bor paa Bjerget, og Kananiten bor ved Havet og ved Jordanens Bred.
30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
Men Kaleb beroligede Folket overfor Mose og sagde: Lader os dog gaa op og indtage det til Ejendom; thi vi kunne lettelig bemægtige os det.
31 But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.
Men de Mænd, som vare dragne op med ham, sagde: Vi formaa ikke at drage op mod det Folk; thi det er stærkere end vi.
32 And they brought an bad report of the land which they had searched to the children of Israel, saying, The land, through which we have passed to search it, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
Og de bragte ondt Rygte om Landet, hvilket de havde bespejdet, ud til Israels Børn og sagde: Det Land, som vi gik igennem at bespejde det, det er et Land, som fortærer sine Indbyggere, og alt det Folk, som vi saa deri, er høje Folk.
33 And there we saw the giants, the sons of Anak, who come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Og vi saa der Kæmperne, Anaks Børn, en Kæmpeslægt; og vi vare for vore Øjne som Græshopper, og vi vare ligesaa for deres Øjne.