< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
Nesuďte druhé, abyste nebyli souzeni.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with the measure which ye measure with, it shall be measured to you again.
Podle toho, jak soudíte, budete souzeni i vy a na váš život budou přiložena stejná měřítka, jaká sami používáte.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
Jak to, že vidíš pilinu v oku druhého člověka a poleno ve svém oku přehlížíš?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and, behold, a beam is in thy own eye?
Jak můžeš říkat druhému: ‚Dovol, abych ti vyndal smítko z oka, ‘a poleno ti ve vlastním oku nepřekáží?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Pokrytče! Vyčisti si nejprve svoje oko, a teprve potom jasně uvidíš na to, abys mohl vyjmout pilinu z oka svého bližního.
6 Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Je zbytečné vysvětlovat Boží pravdy těm, kteří jimi pohrdají. To je stejné, jako byste očekávali, že pes ocení vzácný pokrm a vepř krásu perly. Co se stane? Všechno zašlapou a nakonec vás napadnou.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you:
Proste, a dostanete, hledejte, a najdete. Klepejte, a bude vám otevřeno.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Protože každý, kdo prosí, dostane, kdo hledá, nalezne a tomu, kdo tluče, bude otevřeno.
9 Or what man is there of you, who if his son shall ask bread, will give him a stone?
Kdyby kohokoliv z vás poprosilo vlastní dítě o kus chleba, dali byste mu snad kámen?
10 Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
A místo ryby byste mu dali hada? Určitě ne!
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
Jestliže tedy vy, lidé tvrdého a hříšného srdce, dovedete dávat svým dětem dobré věci, tím spíše je nebeský Otec dá těm, kteří ho prosí.
12 Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Jednejte s druhými tak, jak byste si přáli, aby jednali oni s vámi. Tak se dá shrnout Starý zákon.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it:
Do Božího království lze vstoupit jen úzkou brankou. Prostorná brána a široká cesta vedou do záhuby a mnoho lidí se tudy ubírá.
14 Because small is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
Brána a cesta k životu jsou úzké a je málo těch, kteří je najdou.
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Mějte se na pozoru před falešnými náboženskými učiteli, kteří přicházejí v masce neškodné ovce, ale ve skutečnosti jsou jako lační vlci.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles?
Poznáte je podle toho, jak žijí a jednají – právě tak jako posuzujete strom podle ovoce, které se na něm rodí. Cožpak se sklízejí hrozny z trnek a fíky z bodláčí?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth bad fruit.
Dobrý strom nemůže nést špatné ovoce a zase špatný strom dobré.
18 A good tree cannot bring forth bad fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Každý strom, který nedává dobrou úrodu, je poražen a spálen.
20 Therefore by their fruits ye shall know them.
Ovoce – činy člověka, to je spolehlivý rozpoznávací znak.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
Ne každý, kdo mne oslovuje Pane, Pane, přijde do nebeského království. Rozhodující je, zda poslouchá mého Otce.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works?
V den posledního soudu mi mnozí řeknou: ‚Pane, Pane, cožpak jsme v tvém jménu nemluvili, nebojovali proti zlu a nedokázali mnoho divů?‘
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Já jim však odpovím: ‚Nikdy jste mi nepatřili a neřídili se podle Boží vůle. Jděte pryč!‘
24 Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
Kdo slyší tato má slova a jedná podle nich, ten může být přirovnán k prozíravému člověku, který založil svůj dům na skále.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Přesto, že přišly deště s povodní a vichřice se opírala do jeho zdí, dům vydržel, protože byl postaven na skále.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
Kdo však slyší tato má slova, ale neuvede je do života, jedná jako pošetilý člověk, který založil svůj dům na písku.
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was its fall.
Přišly deště, zaplavily krajinu a prudká vichřice se opřela do zdí domu. Ten se zřítil s velkým rachotem.“
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Když Ježíš domluvil, lidé žasli nad jeho učením.
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Na rozdíl od učitelů, které znali, z Ježíše vyzařovala zvláštní síla.

< Matthew 7 >