< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
“गुनो ना लगाड़ो, ता गुनो तमारी पोर बी नी लगाड़े।
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with the measure which ye measure with, it shall be measured to you again.
काहाके जे रीते तमु गुनो लगाड़ो, तीहयी रीते तमारी पोर बी गुनो लगाड़हे; अने जे माप सी तमु मापहु, ते माप सी तमारी वाटु बी मपायहे।”
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
“तु ह़ुका तारा भाय ना डोळा मे वाळु कचरु देखे, अने तारा डोळा मे वाळु खटकु तने नी देखातु।
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and, behold, a beam is in thy own eye?
तु तारा भाय ने कीकम की सकत्‌लो, ‘लाव’ मे तारा डोळा मे गेथु कचरु नीकाळ देम, पण देख, खटकु ते तारा डोळा मे से?”
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
ए ढोंगड़ा करन्‌या, पेले आह़फा ना डोळा मे वाळु खटकु नीकाळ ले, ता तारा भाय ना डोळा मे वाळु कचरु नीकाळवा करीन वारु देख सकही।
6 Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
“चोखली चीज कुतरा ने ना आपो, अने आह़फाम ना मोती ह़ुवर्‌या ना अगळ ना नाखो, कंखर ईसम नी हय जाय के तीहया तीने तीमना पोगु तळे डाबहे अने पासा फीरीन तमने फाड़ देहे।”
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you:
मांगहु ता तमने आपहे, ह़ोदहु ता जड़हे; झापलु ठोकहु, ता तमारी वाटु उगड़हे।
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
काहाके जे कोय मांगे, तीने आपे; अने जे ह़ोदे, तीने जड़े; अने जे झापलु ठोके, तीनी जुगु झापलु उगाड़हे।
9 Or what man is there of you, who if his son shall ask bread, will give him a stone?
तमारी माय्‌न एवो कानो माणेह से, कदीम तीनो सोरो तीनी पांह रोट्‌लो मांगे, ता तीने दगड़ो आपे?
10 Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
अने माछला मांगे, ता तीने गड़हो आपे?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
कदीम तमु गांडा हय्‌न, बी तमारा सोरा ने वारली चीज आपवा जाणो, ता तमारो ह़रग वाळो बाह बी मांगवा वाळा ने वारली चीज काहा नी आपहे?
12 Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
अने जे वेहवार नी हेर तमु बीजा सी कर र्‌या; तीहयो वेहवार तमु बीजा ह़ाते बी कर्‌या करो; काहाके मुसा नो नेम अने भगवान वगे गेथा केण्‌या नी ह़ीकापण आहयी से?
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it:
ह़ाकड़ला झापले माय्‌न चालो, काहाके चवड़लो रोहो से तीहयो रोहो अळी वारु से तीहयो रोहो नास भणी लीजत्‌लो से; अने ढेरेत से जे तीनी सी चालत्‌ला से।
14 Because small is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
काहाके ह़ाकड़ु से तीहयु झापलु अने काठो से तीहयो रोहो जे जीव ने तां ली जाय; अने थोड़ाक से जे तीने हात करे।
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.
“झुटा भगवान वगे गेथी वात केण्‌या माणहु सी चेतीन रेवो, अने जे गाडरान तेम तमारी ह़ाते आवे, पण अळतेण फाड़वा वाळा लेंड्‌या से।
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles?
तीना फोळ सी तमु तीने ओळखी लेहु। माणहु कटाळस्‌या झाटवा सी अंगुर, नीता गोखरा काटान वेले गेथा गुलर तोड़े ह़ु।
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth bad fruit.
एमेत कानु बी वारलु झाड़ वारलु फोळ लावे अने रीकामा झाड़ खोड़लो फोळ लावे।
18 A good tree cannot bring forth bad fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
वारलु झाड़ खोड़लु फोळ कदी नी लावे, अने नी खोड़लु झाड़ वारलु फोळ लावे।
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
जे-जे झाड़ वारलु फोळ नी लावे तीहया झाड़ ने वाडीन आक्‌ठु मे नाखे।
20 Therefore by their fruits ye shall know them.
ता तीमना फोळ सी तमु तीमने ओळखी लेहु।”
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
जे मने “ए मालीक! ए मालीक! केय, तीमनी माय्‌न कोय बी ह़रग राज मे भराय नी सके, पण तीहया एतरा जे मारा ह़रग वाळा बाह नी मरजी पोर चाले।”
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works?
तीहया नीयाव ना दाड़े घणा ढेरका माणहु मने केहे, मालीक! आमु तारु नाम लीन भगवान वगे गेथी वात नी केदा ह़ु? तारु नाम लीन भुत ने नी नीकाळ्‌या ह़ु? अने तारु नाम लीन सक्‌ती ना काम नी कर्‌या ह़ु?
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
तत्‌यार मे तीमने चोखुझण की देही, “मे तमने नी ओळखु। ए पाप करन्‌या! मारीन्‌तां गेथा सेटा हय जावो।”
24 Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
जे मारी आहयी वात ने ह़मळीन तीनीन तेम जीवे, तीहयो तीना ह़मजदार माणेह ने तेम से, जे आह़फा नु घोर चाफर्‌या पोर वारु पायो खोदीन बणायो।
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
पाणी पड़्‌यो, अने नंदी आवी, अने आंजी बी आवी अने तीना घोर ने अफठायी। ते बी तीहयो घोर नी ओदर्‌यु; काहाके तीनो नीव चाफर्‌या मे खोदीन बणावलु हतु।
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
जे मारी आहयी वात ह़मळीन तीनीन तेम नी जीवे, तीहयो तीहया वण-अकल्‌या माणेह ह़रको से, जे रेत पोर पायो खोदीन आह़फा नु घोर बणायो।
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was its fall.
पाणी पड़्‌यो, नंदी आवी, अने आंजी बी आवी अने तीना घोर ने अफठायी। तीहयु घोर ओदरी ज्‌यु अने खत्‌तम हय ज्‌यु।
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
जत्‌यार ईसु आहयी वात की देदो, ता माणहु तीनी ह़ीकापण ह़मळीन वहराय ज्‌या।
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
काहाके तीहयो चोखली सास्‌तर ह़ीकाड़न्‌यान तेम नी, पण एक अदीकारीन तेम ह़ीकापण आप्‌तो हतो।

< Matthew 7 >