< Matthew 6 >

1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。
2 Therefore when thou doest thy alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Verily I say to you, They have their reward.
所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,
4 That thy alms may be in secret: and thy Father who seeth in secret himself shall reward thee openly.
要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你 。」
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily I say to you, They have their reward.
「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret; and thy Father who seeth in secret shall reward thee openly.
你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
8 Therefore, be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need, before ye ask him.
你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。
9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
所以,你們禱告要這樣說: 我們在天上的父: 願人都尊你的名為聖。
10 Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven.
願你的國降臨; 願你的旨意行在地上, 如同行在天上。
11 Give us this day our daily bread.
我們日用的飲食,今日賜給我們。
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
免我們的債, 如同我們免了人的債。
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
不叫我們遇見試探; 救我們脫離凶惡 。 因為國度、權柄、榮耀,全是你的, 直到永遠。阿們 !
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
「你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯;
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯。」
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily I say to you, They have their reward.
「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
你禁食的時候,要梳頭洗臉,
18 That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
因為你的財寶在哪裏,你的心也在那裏。」
22 The light of the body is the eye: if therefore thy eye is clear, thy whole body shall be full of light.
「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
23 But if thy eye is bad, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great is that darkness!
你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and riches.
「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉上帝,又事奉瑪門 。」
25 Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?
27 Which of you by being anxious can add one cubit to his stature?
你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢 ?
28 And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。
29 And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!
30 Therefore, if God so clotheth the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,上帝還給它這樣的妝飾,何況你們呢!
31 Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, With what shall we be clothed?
所以,不要憂慮說,吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?
32 (For after all these things do the Gentiles seek: ) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added to you.
你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。
34 Therefore be not anxious for to morrow: for to morrow will be anxious for the things of itself. Sufficient to the day is its own evil.
所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」

< Matthew 6 >