< Matthew 28 >

1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
ORA, finita la settimana, quando il primo [giorno] della settimana cominciava a schiarire, Maria Maddalena, e l'altra Maria, vennero a vedere il sepolcro.
2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Ed ecco, si fece un gran tremoto, perciocchè un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne, e rotolò la pietra dall'apertura [del sepolcro], e si pose a seder sopra essa.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
E il suo aspetto era come un folgore, e il suo vestimento [era] bianco come neve.
4 And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
E per timor d'esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.
5 And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Ma l'angelo fece motto alle donne, e disse loro: Voi, non temiate; perciocchè io so che cercate Gesù, il quale è stato crocifisso.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Egli non è qui, perciocchè egli è risuscitato, come egli avea detto; venite, vedete il luogo dove il Signore giaceva.
7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
E andate prestamente, e dite a' suoi discepoli ch'egli è risuscitato dai morti; ed ecco, egli va innanzi a voi in Galilea; quivi lo vedrete; ecco, io ve [l]'ho detto.
8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
Esse adunque uscirono prestamente del monumento, con ispavento, ed allegrezza grande; e corsero a rapportar [la cosa] a' discepoli di esso.
9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l'adorarono.
10 Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Allora Gesù disse loro: Non temiate; andate, rapportate a' miei fratelli, che vadano in Galilea, e che quivi mi vedranno.
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had happened.
E MENTRE esse andavano, ecco, alcuni della guardia vennero nella città, e rapportarono a' principali sacerdoti tutte le cose ch'erano avvenute.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Ed essi, raunatisi con gli anziani, presero consiglio di dar buona somma di danari a' soldati,
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
dicendo: Dite: I suoi discepoli son venuti di notte, e l'han rubato, mentre noi dormivamo.
14 And if this shall come to the governor’s ears, we will persuade him, and secure you.
E se pur questo viene alle orecchie del governatore, noi l'appagheremo con parole, e vi metteremo fuor di pena.
15 So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Ed essi, presi i danari, fecero come erano stati ammaestrati; e quel dire è stato divolgato fra i Giudei, infino al dì d'oggi.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
E vedutolo, l'adorarono; ma pure alcuni dubitarono.
18 And Jesus came and spoke to them, saying, All authority is given to me in heaven and upon earth.
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni podestà mi è data in cielo, ed in terra.
19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
Andate adunque, ed ammaestrate tutti i popoli; battezzandoli nel nome del Padre, e del Figliuolo, e dello Spirito Santo;
20 Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. (aiōn g165)
insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandate. Or ecco, io son con voi in ogni tempo, infino alla fin del mondo. Amen. (aiōn g165)

< Matthew 28 >