< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
ENTÓNCES el reino de los cielos sera semejante á diez vírgenes, que tomando sus lámparas, salieron á recibir al esposo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
Y las cinco de ellas eran prudentes y las cinco fátuas.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Las que [eran] fátuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite:
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, [juntamente] con sus lámparas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
Y á la media noche fué oido un clamor: Hé aquí, el esposo viene, salid á recibirle.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Entónces todas aquellas vírgenes se levantaron, y aderezaron sus lámparas.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
Y las fátuas dijeron á las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
Mas las prudentes respondieron, diciendo: Porque no nos falte á nosotras y á vosotras, id ántes á los que venden, y comprad para vosotras.
10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Y mientras^ que ellas iban á comprar, vino el esposo; y las que estaban apercibidas, entraron con él á las bodas, y se cerró la puerta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Y despues vinieron tambien las otras vírgenes, diciendo: Señor, Señor, ábrenos.
12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, [que] no os conozco.
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh.
Velad pues, porque no sabeis el dia ni la hora, en que el Hijo del hombre ha de venir.
14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
Porque el reino de los cielos [es] como un hombre que partiéndose léjos llamó á sus siervos, y les entregó sus bienes.
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his own ability; and immediately took his journey.
Y á este dió cinco talentos, y al otro dos, y al otro uno; á cada uno conforme á su facultad, y luego se partió lejos.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and gained other five talents.
Y el que habia recibido cinco talentos se fué, y granjeo con ellos, é hizo otros cinco talentos.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
Asimismo el que [habia recibido] dos ganó tambien él otros dos.
18 But he that had received one went and dug in the earth, and hid his lord’s money.
Mas el que habia recibido uno, fué, y cavó en la tierra, y escondió el dinero de su señor.
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
Y despues de mucho tiempo vino el señor de aquellos siervos, é hizo cuentas con ellos.
20 And he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou didst deliver to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
Y llegando el que habla recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, cinco talentos me entregaste; hé aquí otros cinco talentos he ganado sobre ellos.
21 His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Y su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
Y llegando tambien el que habia recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; hé aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Su señor le dijo: Bien, buen siervo y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré: entra en el gozo de tu señor.
24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not scattered seed:
Y llegando tambien el que habia recibido un talento, dijo: Señor, yo te conocia que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste, y recoges donde no esparciste:
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine.
Y tuve miedo, y fuí, y escondí tu talento en la tierra: hé aquí tienes lo que [es] tuyo.
26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed:
Y respondiendo su señor, le dijo: Malo y negligente siervo, sabias que siego donde no sembré, y [que] recojo donde no esparcí:
27 Thou oughtest therefore to have put my money in the bank, and then at my coming I should have received my own with interest.
Por tanto te convenia dar mi dinero á los banqueros; y viniendo yo, hubiera recibido lo que [es] mio con usura.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
Quitadle pues el talento, y dad[lo] al que tiene diez talentos.
29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más: y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entónces se sentará sobre el trono de su gloria.
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
Y serán reunidas delante de él todas las gentes: y los apartará los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos:
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
Y pondrá las ovejas á su derecha, y los cabritos á la izquierda.
34 Then shall the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Entónces el Rey dirá á los que [estarán] á su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundacion del mundo.
35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fuí huésped, y me recogisteis;
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
Desnudo, y me cubristeis; enfermo y me visitasteis: estuve en la cárcel, y vinisteis á mí.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
Entónces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y [te] sustentamos? ¿ó sediento, y [te] dimos de beber?
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
¿Y cuándo te vimos huésped, y [te] recogimos? ¿ó desnudo, y [te] cubrimos?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
¿O cuándo te vimos enfermo, ó en la cárcel, y vinimos á tí?
40 And the King shall answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo, [que] en cuanto [lo] hicisteis á uno de estos mis hermanos pequeñitos, á mí [lo] hicisteis.
41 Then shall he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
Entónces dirá tambien á los que [estarán] á la izquierda: Apartáos de mí malditos, al fuego eterno preparado para el diablo, y para sus ángeles. (aiōnios )
42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
Fuí huésped, y no me recogisteis; desnudo, y no me cubrísteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitásteis.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
Entónces ellos tambien le responderán, diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, ó sediento, ó huésped, ó desnudo, ó enfermo, ó en la cárcel, y no te servimos?
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
Entónces les responderá, diciendo: De cierto os digo, [que] en cuanto no [lo] hicisteis á uno de estos pequeñitos, ni á mí [lo] hicisteis.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
E irán estos al tormento eterno; y los justos á la vida eterna. (aiōnios )