< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
このとき天國は、燈火を執りて新郎を迎へに出づる、十 人の處女に比ふべし。
2 And five of them were wise, and five were foolish.
その中の五 人は愚にして五 人は慧し。
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
愚なる者は燈火をとりて油を携へず、
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
新郎 遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
夜半に「やよ、新郎なるぞ、出で迎へよ」と呼はる聲す。
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
慧きもの答へて言ふ「恐らくは我らと汝らとに足るまじ、寧ろ賣るものに往きて己がために買へ」
10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
彼ら買はんとて往きたる間に新郎きたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
その後かの他の處女ども來りて「主よ、主よ、われらの爲にひらき給へ」と言ひしに、
12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh.
されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
また或 人とほく旅立せんとして、其の僕どもを呼び、之に己が所有を預くるが如し。
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his own ability; and immediately took his journey.
各人の能力に應じて、或 者には五タラント、或 者には二タラント、或 者には一タラントを與へ置きて旅立せり。
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and gained other five talents.
五タラントを受けし者は、直ちに往き、之をはたらかせて他に五タラントを贏け、
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く。
18 But he that had received one went and dug in the earth, and hid his lord’s money.
然るに一タラントを受けし者は、往きて地を掘り、その主人の銀をかくし置けり。
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
久しうして後この僕どもの主人きたりて彼らと計算したるに、
20 And he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou didst deliver to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
五タラントを受けし者は他に五タラントを持ちきたりて言ふ「主よ、なんぢ我に五タラントを預けたりしが、視よ、他に五タラントを贏けたり」
21 His lord said to him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜に入れ」
22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを贏けたり」
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜にいれ」
24 Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not scattered seed:
また一タラントを受けし者もきたりて言ふ「主よ、我はなんぢの嚴しき人にて、播かぬ處より刈り、散らさぬ處より斂むることを知るゆゑに、
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast what is thine.
懼れてゆき、汝のタラントを地に藏しおけり。視よ、汝はなんぢの物を得たり」
26 His lord answered and said to him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed:
主人こたへて言ふ「惡しくかつ惰れる僕、わが播かぬ處より刈り、散さぬ處より斂むることを知るか。
27 Thou oughtest therefore to have put my money in the bank, and then at my coming I should have received my own with interest.
さらば我が銀を銀行にあづけ置くべかりしなり、我きたりて利子とともに我が物をうけ取りしものを。
28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
すべて有てる人は、與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。
30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
而して此の無 益なる僕を外の暗黒に逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
かくてその前にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして、
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
羊をその右に、山羊をその左におかん。
34 Then shall the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
ここに王その右にをる者どもに言はん「わが父に祝せられたる者よ、來りて世の創より汝 等のために備へられたる國を嗣げ。
35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
なんぢら我が飢ゑしときに食はせ、渇きしときに飮ませ、旅人なりし時に宿らせ、
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
ここに、正しき者ら答へて言はん「主よ、何時なんぢの飢ゑしを見て食はせ、渇きしを見て飮ませし。
38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
何時なんぢの病みまた獄に在りしを見て、汝にいたりし」
40 And the King shall answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
王こたへて言はん「まことに汝らに告ぐ、わが兄弟なる此 等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」
41 Then shall he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
かくてまた左にをる者どもに言はん「詛はれたる者よ、我を離れて惡魔とその使らとのために備へられたる永遠の火に入れ。 (aiōnios )
42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄にありしときに訪はざればなり」
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
ここに彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渇き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに告ぐ、此 等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』 (aiōnios )