< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
אז ידבר ישוע אל המון העם ואל תלמידיו לאמר׃
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses:
על כסא משה ישבו הסופרים והפרושים׃
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not ye according to their works: for they say, and do not.
לכן כל אשר יאמרו לכם תשמרו לעשות אך כמעשיהם לא תעשו כי אמרים הם ואינם עשים׃
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
כי אסרים משאת כבדים ועמסים על שכם האנשים ולא יאבו להניעם אף באצבעם׃
5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
ועשים את כל מעשיהם להראות בהם לבני אדם כי מרחיבים את תפליהם ומגדילים את ציציותיהם׃
6 And love the uppermost places at feasts, and the best seats in the synagogues,
ואהבים את הסבת הראש בסעודות ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות׃
7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
ואת שאלות שלומם בשוקים ואת אשר יקראו להם בני האדם רבי רבי׃
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
אולם אתם אל תקראו רבי כי אחד הוא רבכם המשיח ואתם אחים כלכם׃
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
ואל תקראו אב לאיש מכם על האדמה כי אחד הוא אביכם אשר בשמים׃
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
גם אל תקראו מנהיגים כי אחד הוא מנהיגכם המשיח׃
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
והגדול בכם יהי לכם למשרת׃
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither allow ye them that are entering to go in.
אך אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סגרים אתם לפני האדם את מלכות השמים הן אתם לא תבאו בה ואת הבאים לא תניחו לבוא׃
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye travel sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי סובבים אתם בים וביבשה למען גיר גר אחד וכי יתגיר תעשו אותו לבן גיהנם כפלים יותר מכם׃ (Geenna g1067)
16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
אוי לכם מנהלים עורים האמרים הנשבע בהיכל אין זאת מאומה והנשבע בזהב ההיכל יאשם׃
17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הזהב או ההיכל המקדש את הזהב׃
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is bound.
ואמרתם הנשבע במזבח אין מאומה והנשבע בקרבן אשר עליו יאשם׃
19 Ye fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
אתם הכסילים והעורים כי מה הוא הגדול אם הקרבן או המזבח המקדש את הקרבן׃
20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things on it.
לכן הנשבע במזבח נשבע בו ובכל אשר עליו׃
21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
והנשבע בהיכל נשבע בו ובשוכן בתוכו׃
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
והנשבע בשמים נשבע בכסא אלהים ובישב עליו׃
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מעשרים אתם את המנתא ואת השבת ואת הכמן ותניחו את החמורות בתורה את המשפט ואת החסד ואת האמונה והיה לכם לעשות את אלה ולא להניח גם את אלה׃
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
מנהלים עורים המסננים את היתוש ובלעים את הגמל׃
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי מטהרים אתם פני הכוס והקערה מחוץ ותוכן מלא גזל ופריצות׃
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
פרוש עור טהר בראשונה את תוך הכוס למען תטהר גם מחוץ׃
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי דמים אתם לקברים המסידים הנראים נאים מחוץ ותוכם מלא עצמות מתים וכל טמאה׃
28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ככה גם אתם מחוץ נראים כצדיקים אל בני אדם ותוככם מלא חנפה ואון׃
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בונים אתם את קברי הנביאים ותיפו את מצבות קברות הצדיקים׃
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
ואמרתם אם היינו בימי אבותינו לא היתה ידנו עמהם לשפך דם הנביאים׃
31 Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
ובכן תעידו על נפשכם כי בנים אתם לרוצחי הנביאים׃
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
אף אתם מלאו סאת אבותיכם׃
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
נחשים אתם ילדי הצפעונים איכה תמלטו מדין גיהנם׃ (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
לכן הנני שלח לכם נביאים וחכמים וסופרים ומהם תהרגו ותצלבו ומהם תכו בשוטים בבתי כנסיותיכם ותרדפום מעיר לעיר׃
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
למען יבא עליכם כל דם נקי הנשפך בארץ מדם הבל הצדיק עד דם זכריה בן ברכיה אשר רצחתם אותו בין ההיכל ולמזבח׃
36 Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
אמן אמר אני לכם בא יבא כל אלה על הדור הזה׃
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
ירושלים ירושלים ההרגת את הנביאים והסקלת את השלוחים אליה כמה פעמים רציתי לקבץ את בניך כתרנגלת המקבצת את אפרחיה תחת כנפיה ולא אביתם׃
38 Behold, your house is left to you desolate.
הנה ביתכם יעזב לכם שמם׃
39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
כי אני אמר לכם ראה לא תראוני מעתה עד אשר תאמרו ברוך הבא בשם יהוה׃

< Matthew 23 >