< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the multitude, and to his disciples,
Tiam parolis Jesuo al la homamasoj kaj al siaj disĉiploj, dirante:
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses:
La skribistoj kaj la Fariseoj sidas sur la seĝo de Moseo:
3 All therefore whatever they bid you observe, that observe and do; but do not ye according to their works: for they say, and do not.
ĉion do, kion ili ordonas al vi, faru kaj observu; sed ne agu laŭ iliaj faroj, ĉar ili ordonas, sed ne faras.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
Ili ligas pezajn ŝarĝojn malfacile porteblajn, kaj metas ilin sur la ŝultrojn de homoj; sed ili mem ne volas movi ilin per sia fingro.
5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
Sed ĉiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; ĉar ili larĝigas siajn filakteriojn kaj grandigas la franĝojn de siaj vestoj,
6 And love the uppermost places at feasts, and the best seats in the synagogues,
kaj amas la ĉeflokojn ĉe festenoj, kaj la ĉefseĝojn en la sinagogoj,
7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
kaj salutojn sur la placoj, kaj esti nomataj de homoj Rabeno.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
Sed vi ne estu nomataj Rabeno; ĉar unu estas via instruanto, kaj vi ĉiuj estas fratoj.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
Kaj nomu neniun sur la tero via patro; ĉar Unu, kiu estas en la ĉielo, estas via Patro.
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
Kaj ne estu nomataj edukantoj; ĉar unu, la Kristo, estas via edukanto.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
Sed la pli granda el vi estos via servanto.
12 And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
Kaj kiu sin plialtigos, tiu estos humiligita; kaj kiu sin humiligos, tiu estos plialtigita.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither allow ye them that are entering to go in.
Sed ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi ŝlosas la regnon de la ĉielo kontraŭ la homoj; ĉar vi mem ne eniras, nek lasas al la enirantoj eniri.
14 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi formanĝas domojn de vidvinoj, kaj por preteksto vi longe preĝas; tial vi ricevos pli severan kondamnon.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye travel sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna )
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi ĉirkaŭiras maron kaj teron, por varbi unu prozeliton; kaj kiam li tia fariĝis, vi lin faras filo de Gehena, duoble kiom vi mem. (Geenna )
16 Woe to you, ye blind guides, who say, Whoever shall swear by the temple, it is nothing; but whoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
Ve al vi, blindaj gvidantoj! kiuj diras: Se iu ĵuras per la sanktejo, tio estas nenio; sed kiu ĵuras per la oro de la sanktejo, tiu estas ŝuldanto.
17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
Vi malsaĝaj kaj blindaj! ĉar kio estas pli granda, la oro, aŭ la sanktejo, kiu sanktigas la oron?
18 And, Whoever shall swear by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, he is bound.
Kaj: Se iu ĵuras per la altaro, tio estas nenio; sed kiu ĵuras per la ofero, kuŝanta sur ĝi, tiu estas ŝuldanto.
19 Ye fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Vi blinduloj! ĉar kio estas pli granda, la ofero, aŭ la altaro, kiu sanktigas la oferon?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things on it.
Tiu do, kiu ĵuras per la altaro, ĵuras per ĝi, kaj per ĉio, kuŝanta sur ĝi.
21 And whoever shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it.
Kaj tiu, kiu ĵuras per la sanktejo, ĵuras per ĝi, kaj per Tiu, kiu loĝas en ĝi.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth upon it.
Kaj tiu, kiu ĵuras per la ĉielo, ĵuras per la trono de Dio, kaj per Tiu, kiu sidas sur ĝi.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi pagas dekonaĵojn de mento kaj de anizo kaj de kumino, kaj forlasis la pli gravajn aferojn de la leĝo: juĝon kaj kompaton kaj fidon. Sed ĉi tiujn vi devus fari, kaj la aliajn ne preterlasi.
24 Ye blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi purigas la eksteron de la kaliko kaj de la plado; sed interne ili estas plenaj de rabado kaj malmodereco.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
Vi blinda Fariseo! purigu unue la internon de la kaliko kaj de la plado, por ke ilia ekstero ankaŭ fariĝu pura.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi similas al tomboj blankigitaj, kiuj ekstere ŝajnas belaj, sed interne estas plenaj de ostoj de mortintoj kaj de ĉia malpureco.
28 Thus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
Tiel ankaŭ vi ekstere ŝajnas justaj antaŭ homoj, sed interne vi estas plenaj de hipokriteco kaj maljusteco.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! ĉar vi konstruas la tombojn de la profetoj kaj ornamas la monumentojn de la justuloj, kaj diras:
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Se ni vivus en la tagoj de niaj patroj, ni ne partoprenus kun ili en la sango de la profetoj.
31 Therefore ye are witnesses against yourselves, that ye are the children of them who killed the prophets.
Tial vi atestas pri vi mem, ke vi estas filoj de tiuj, kiuj mortigis la profetojn.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
Vi do plenigu la mezuron de viaj patroj.
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna )
Serpentoj, vipuridoj! kiel vi povos eviti la juĝon de Gehena? (Geenna )
34 Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them ye shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
Jen do mi sendas al vi profetojn kaj saĝulojn kaj skribistojn; iujn el ili vi mortigos kaj krucumos, kaj aliajn el ili vi skurĝos en viaj sinagogoj kaj persekutos de urbo al urbo;
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
por ke venu sur vin la tuta justa sango elverŝita sur la teron, de la sango de la justulo Habel ĝis la sango de Zeĥarja, filo de Bereĥja, kiun vi mortigis inter la sanktejo kaj la altaro.
36 Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
Vere mi diras al vi: Ĉio tio venos sur ĉi tiun generacion.
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them who are sent to thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
Ho Jerusalem, Jerusalem, kiu mortigas la profetojn, kaj priĵetas per ŝtonoj tiujn, kiuj estas senditaj al ĝi! kiom ofte mi volis kolekti viajn infanojn, kiel kokino kolektas sian idaron sub la flugilojn, kaj vi ne volis.
38 Behold, your house is left to you desolate.
Jen via domo estas lasita al vi dezerta.
39 For I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Ĉar mi diras al vi: De nun vi ne vidos min, ĝis vi diros: Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo.