< Matthew 22 >

1 And Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
Jesus in amate tung ah sontena son kik a,
2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a marriage for his son,
Vantung kumpingam sia a tapa atu mopoai vawttu kumpipa taw kibang hi,
3 And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
A naseam te sawl in, a khualhil sa teng samsak napi, kuama pai ngawl hi.
4 Again, he sent other servants, saying, Tell them who are invited, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage.
A naseam te sawlkik a, khualhil sa teng tung son vun, nitak an sia ki nginkhol sa in om zo hi: ka khui tal te le nganno thau mamate ki ngo siat zo a, na theampo ki nginsa hi zo hi, mopoai ah hongpai tek tavun, ci hi.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
Ahihang a khualhil nate in, bangma thusimngawl in, khat sia lo ah, a dang khat sia sumzonna mun ah, tabang in amate uk na tek ah pai veve uh hi:
6 And the remnant took his servants, and treated them spitefully, and slew them.
A dang a tang lai te in a naseam te sia man a, vawtsia in that uh hi.
7 But when the king heard of it, he was angry: and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
Kumpipa in a zak ciang thin-uk mama a, a ngalkap te sawl in tualthat te siatsua in, amate khuapi te zong mei taw hal siat hi.
8 Then he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
Tua mun ah a naseam te hibang in ci hi, mopoai sia kinging siset zo hi, ahihang ka khualhil sa teng a sap thamman om ngawl hi.
9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage.
Tua ahikom lamzikpi ah pai vun a, na mu uh theampo mopoai pai tu in hil vun.
10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
Tua ahikom a naseamte sia lamzikpi ah pai uh a, mipha ngawl le a pha a kibang in a mu uh theampo kaikhawm in, mopoai ah leangna dim siat hi.
11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not a wedding garment:
Kumpipa sia a leangna te en tu in a tum ciang, mopoai puan a sil ngawl mi khat mu a:
12 And he saith to him, Friend, how camest thou in here not having a wedding garment? And he was speechless.
Lawm awng, hi mun ah bangbang in mopoai puan sil ngawl in hongpai ni ziam? ci in a dok ciang, bangma son tu a nei bua hi.
13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
Tua zawkciang, kumpipa in a naseam te kung ah, a khut le a peang hencip in paipui vun a, a puasang khuazing na ah khia vun; tua mun ah kaana le ha ngoai na om tu hi, ci hi.
14 For many are called, but few are chosen.
Banghangziam cile a kisam tam mama napi, a ki teal tawm hi,
15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
Tua zawkciang Pharisee te hongpai in, Jesus pauna pan, bangbang in aita thei tu, ci in ngaisun tek uh hi.
16 And they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
Amate in a nungzui te le Herod i mihing te sawl in, Topa awng, nangma sia na thuman hi, kuama zong lau ngawl in le kuama mai zong zakta tuan ngawl a, Pathian thuman lampi hil ni hi, ci kong he uh hi.
17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Tua ahikom, bangbang in ngaisun ni ziam? Caesar tung ah shia pia tu khu ziam maw, pia ngawl tu khu ziam? hong son tan, ci uh hi.
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
Ahihang Jesus in amate tatsiatna he a, No a ki hitheamsak te, banghang in hong aita nu ziam
19 Show me the tribute money. And they brought to him a penny.
Shia dangka hong lak tavun, ci hi, amate in zong dangka paipui hi.
20 And he saith to them, Whose is this image and superscription?
Jesus in, Hi sia a kua lim le ceptena ziam? ci in dong hi.
21 They say to him, Caesar’s. Then saith he to them, Render therefore to Caesar the things which are Caesar’s; and to God the things that are God’s.
Amate in, Caesar lim le ceptena hi, ci uh hi, tasiaciang, Caesar neisa te Caesar pia vun a, Pathian a te Pathian pia vun, ci hi.
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and departed.
Amate in hi thu a zak uh ciang in, lamdangsa tek mama uh a, ama nusia in paisan uh hi.
23 The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
Tua ni in thawkikna om ngawl hi, a ci Saducee te a kung ah hongpai in, thu dong hi.
24 Saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
Syapa awng, mi khat sia ta nei ngawl in a thi le, a ci-mit ngawl tu in a nau in a mo tenpui tahen, ci in Moses in ci hi.
25 Now there were with us seven brothers: and the first, when he had married a wife, died, and, having no issue, left his wife to his brother:
Tu in u nau pa sali om hi: a lianbel sia in zi nei napi, ta nei ngawl in thi hi, tasiaciang a nau kung ah a zi nusiat hi:
26 Likewise the second also, and the third, to the seventh.
Tabangma in a ni na, a thum na le a sali na dong in thi hi.
27 And last of all the woman died also.
A khakbel ciang in tua numei nu zong thi hi.
28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
Tua ahikom thawkikni ciang tua numei nu sia, sali sung pan a kua bel i zi hi tu ziam? banghangziam cile a u nau vekpi in tenpui ngeitek uh hi, ci in dong uh hi.
29 Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Jesus in amate zo kik a, Lai thiangtho le Pathian vangletna na heak ngawl uh hang in khial siat nu hi:
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Banghangziam cile, thawkik ni ciang in kipui na le tenpui tu in ki pia, cite om nawn ngawl tu a, vantung ngam ah Pathian i vantungmi te bang hi tu hi.
31 But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying,
Ahihang mithi te thawkikna thu taw kisai Pathian in note tung hong son na ah,
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
Keima in Abraham Pathian, Isaac Pathian, Jacob Pathian ka hihi, ci in a son thu sim ngei ngawl nu ziam? Pathian sia mithi te Pathian hi ngawl a, a nungta te pathian a hihi, ci hi.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
Tasiaciang mihonpi te in hi thu a zak uh ciang in, Jesus thuhil na lamdangsa mama uh hi.
34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together about him.
Jesus in Sadducee te pau natu he ngawl in vawt hi, ci sia Pharisee te in a zak uh ciang, amate munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
35 Then one of them, who was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
Tua zawkciang amate sung ah thukhamhil khat in Jesus aita nuam ahikom,
36 Master, which is the great commandment in the law?
Syapa awng, thukham sung pan a lianbel thupiak sia bang ziam? ci in dong hi.
37 Jesus said to him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
Jesus in ama tung ah, Topa na Pathian sia na thinsung theampo, na nuntakna theampo le na ngaisutna theampo taw it in.
38 This is the first and great commandment.
Hi thu sia thupiak masabel le a lian thupiak a hihi.
39 And the second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Taciang a ni na sia, nangma le nangma na ki it bang in, na innpam te it in, a ci sia a masabel taw a kibang a hihi.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
Hi thupiak ni te tung ah thukham theampo le kamsang te thu theampo khuangkhim siat hi, ci hi.
41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
Pharisee te munkhat ah a ki kaikhop laitak in, Jesus in amate tung ah,
42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
Christ sia bangbang in ngaisun nu ziam? akua tapa ziam? ci in dong hi; amate in, David Tapa hi, ci uh hi.
43 He saith to them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
Jesus in amate mun ah, Tabang a hile David in Christ sia; Topa, ci in Thaa taw banghang in sam thei ziam, David i ci na ah,
44 The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thy enemies thy footstool?
Topa in ka Topa kung ah, na ngal te na peang koina in ka vawt mateng Ka ziatsang ah to in, ci hi.
45 If David then calleth him Lord, how is he his son?
David in Christ sia ka Topa ci in a sam le, banghang in a tapa hi thei tu ziam? ci hi.
46 And no man was able to answer him a word, neither dared any man from that day forth ask him any more questions.
Kuama in kamkhat zong zo kik thei ngawl ahikom, tua ni pan kipan in, kuama in thu dong ngam nawn ngawl uh hi.

< Matthew 22 >