< Matthew 10 >

1 And when he had called to him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and enter ye not into any city of the Samaritans:
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons: freely ye have received, freely give.
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои,
10 Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor staffs: for the workman is worthy of his food.
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11 And into whatever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go from there.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12 And when ye come into an house, greet it.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house or city, shake off the dust of your feet.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15 Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father who speaketh in you.
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22 And ye shall be hated by all men for my name’s sake: but he that endureth to the end shall be saved.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man shall have come.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25 It is enough for the disciple that he should be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that proclaim upon the housetops.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28 And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30 But the very hairs of your head are all numbered.
у вас же и волосы на голове все сочтены;
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32 Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 And a man’s foes shall be they of his own household.
И враги человеку - домашние его.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42 And whoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say to you, he shall by no means lose his reward.
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

< Matthew 10 >