< Matthew 1 >

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća.
3 And Judah begat Pharez and Zarah of Tamar; and Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
Judi Tamara rodi Peresa i Zeraha. Peresu se rodi Hesron. Hesronu se rodi Ram.
4 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
Ramu se rodi Aminadab. Aminadabu se rodi Nahšon. Nahšonu se rodi Salma.
5 And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj.
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona.
7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
Salomonu se rodi Roboam. Roboamu se rodi Abija. Abiji se rodi Asa.
8 And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Asi se rodi Jozafat. Jozafatu se rodi Joram. Joramu se rodi Ahazja.
9 And Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
Ahazji se rodi Jotam. Jotamu se rodi Ahaz. Ahazu se rodi Ezekija.
10 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Ezekiji se rodi Manaše. Manašeu se rodi Amon. Amonu se rodi Jošija.
11 And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.
12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
Poslije progonstva u Babilon Jehoniji se rodi Šealtiel. Šealtielu se rodi Zerubabel.
13 And Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Zerubabelu se rodi Abiud. Abiudu se rodi Elijakim. Elijakimu se rodi Azor.
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Azoru se rodi Sadok. Sadoku se rodi Akim. Akimu se rodi Elijud.
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Elijudu se rodi Eleazar. Eleazaru se rodi Matan. Matanu se rodi Jakov.
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jakovu se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove Krist.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.
A rođenje Isusa Krista zbilo se ovako. Njegova majka Marija, zaručena s Josipom, prije nego se sastadoše, nađe se trudna po Duhu Svetom.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, purposed to put her away secretly.
A Josip, muž njezin, pravedan, ne htjede je izvrgnuti sramoti, nego naumi da je potajice napusti.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
Dok je on to snovao, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: “Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju. Što je u njoj začeto, doista je od Duha Svetoga.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih.”
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Evo, Djevica će začeti i roditi sina i nadjenut će mu se ime Emanuel - što znači: S nama Bog!
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
Kad se Josip probudi oda sna, učini kako mu naredi anđeo Gospodnji: uze k sebi svoju ženu.
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
I ne upozna je dok ne rodi sina. I nadjenu mu ime Isus.

< Matthew 1 >