< Matthew 1 >
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 And Judah begat Pharez and Zarah of Tamar; and Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 And Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Uriah;
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 And Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 And Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 And Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 And Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon to Christ are fourteen generations.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 Now the birth of Jesus Christ was in this manner: When his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child by the Holy Spirit.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, purposed to put her away secretly.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take to thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife:
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.