< Mark 3 >

1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
Ele entrou novamente na sinagoga, e estava lá um homem cuja mão estava murcha.
2 And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.
Eles o observavam, se ele iria curá-lo no dia de sábado, para que o acusassem.
3 And he saith to the man who had the withered hand, Stand forth.
Ele disse ao homem cuja mão estava murcha: “Levante-se”.
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
Ele lhes disse: “É lícito no dia de sábado fazer o bem ou fazer o mal? Para salvar uma vida ou para matar?” Mas eles ficaram em silêncio.
5 And when he had looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it out: and his hand was restored as whole as the other.
Quando ele havia olhado ao redor deles com raiva, sofrendo com o endurecimento de seus corações, disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a estendeu, e sua mão foi restaurada tão saudável quanto a outra.
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
Os fariseus saíram, e imediatamente conspiraram com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Jesus retirou-se para o mar com seus discípulos; e uma grande multidão o seguiu da Galiléia, da Judéia,
8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came to him.
de Jerusalém, de Iduméia, além do Jordão, e os que vinham dos arredores de Tiro e Sidom. Uma grande multidão, ouvindo as grandes coisas que ele fazia, veio até ele.
9 And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
Ele falou a seus discípulos que um barquinho deveria ficar perto dele por causa da multidão, para que eles não o pressionassem.
10 For he had healed many; so that they pressed upon him to touch him, as many as had afflictions.
Pois ele havia curado muitos, para que todos os que tinham doenças o pressionassem para que o pudessem tocar.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
Os espíritos imundos, sempre que o viam, caíam diante dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus”!
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
Ele os advertiu severamente que não deveriam dá-lo a conhecer.
13 And he goeth up upon a mountain, and calleth to him whom he would: and they came to him.
Ele subiu na montanha e chamou para si aqueles que ele queria, e eles foram até ele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
Ele indicou doze, para que estivessem com ele, e para que os enviasse a pregar
15 And to have authority to heal sicknesses, and to cast out demons:
e ter autoridade para curar doenças e expulsar demônios:
16 And Simon he surnamed Peter;
Simão (a quem ele deu o nome de Pedro);
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
Tiago, filho de Zebedeu; e João, irmão de Tiago (a quem ele chamou de Boanerges, que significa Filhos do Trovão);
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into an house.
e Judas Iscariotes, que também o traiu. Depois ele entrou em uma casa.
20 And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
A multidão se reuniu novamente, de modo que não podiam nem mesmo comer pão.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
Quando seus amigos o ouviram, saíram para apreendê-lo; pois disseram: “Ele é louco”.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons.
Os escribas que desceram de Jerusalém disseram: “Ele tem Belzebu”, e “Pelo príncipe dos demônios ele expulsa os demônios”.
23 And he called them to him, and said to them in parables, How can Satan cast out Satan?
Ele os convocou e lhes disse em parábolas: “Como Satanás pode expulsar Satanás?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
Se um reino está dividido contra si mesmo, esse reino não pode permanecer de pé.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
Se uma casa está dividida contra si mesma, essa casa não pode permanecer de pé.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
Se Satanás se levantou contra si mesmo, e está dividido, ele não pode permanecer de pé, mas tem um fim.
27 No man can enter into a strong man’s house, and plunder his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Mas ninguém pode entrar na casa do homem forte para saquear, a menos que ele primeiro amarre o homem forte; então ele saqueará sua casa.
28 Verily I say to you, All sins shall be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they shall blaspheme:
“Certamente vos digo que todos os pecados dos descendentes dos homens serão perdoados, incluindo suas blasfêmias com as quais eles podem blasfemar;
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit never hath forgiveness, but is in danger of eternal damnation: (aiōn g165, aiōnios g166)
mas quem quer que blasfeme contra o Espírito Santo nunca tem perdão, mas está sujeito à condenação eterna”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
- porque eles disseram: “Ele tem um espírito impuro”.
31 There came then his brethren and his mother, and, standing outside, they sent to him, calling him.
Sua mãe e seus irmãos vieram e, parados do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat about him, and they said to him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
Uma multidão estava sentada ao seu redor e lhe disseram: “Eis que sua mãe, seus irmãos e suas irmãs estão lá fora procurando por você”.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
Ele lhes respondeu: “Quem são minha mãe e meus irmãos?”
34 And he looked around on them who sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
Olhando ao redor daqueles que se sentaram ao seu redor, ele disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

< Mark 3 >