< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
О Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
2 And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
И в първия ден на седмицата дохождат на гроба много рано, когато изгрея слънцето.
3 And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
- защото беше твърде голям. А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
И като влязоха в гроба, видяха, че един юноша седеше отдясно, облечен в бяла одежда; и много се зачудиха.
6 And he saith to them, Be not amazed: Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
А той им казва: Недейте се учудва; вие търсите Исуса Назарянина, разпнатия. Той възкръсна; няма Го тука; ето мястото гдето Го положиха.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
Но идете, кажете на учениците Му и на Петра, че отива преди вас в Галилея; там ще Го видите, както ви каза.
8 And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
И те излязоха и побягнаха от гроба, понеже трепет и ужас бяха ги обзели; и никому не казаха нищо, защото се бояха.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) И като възкръсна рано в първия ден на седмицата, Исус се яви първо на Мария Магдалина, от която бе изгонил седем беса.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Тя отиде и извести на тия, които бяха Го придружавали, и които Го жалееха и плачеха.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
Но те, като чуха, че бил жив, и че тя Го видяла, не повярваха.
12 After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
Подир това се яви в друг образ на двама от тях, когато вървяха, отивайки в село.
13 And they went and told it to the rest: neither believed they them.
И те отидоха и известиха на другите; но нито на тях повярваха.
14 Afterward he appeared to the eleven as they sat eating, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
После се яви на самите единадесет ученика, когато бяха на трапезата, и смъмра ги за неверието и жестокосърдечието им, дето не повярваха на тия, които Го бяха видели възкръснал.
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
И рече им: Идете по целия свят и проповядвайте благовестието на всяка твар.
16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
И тия знамения ще придружават повярвалите: В Мое име бесове ще изгонват; нови езици ще говорят;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
змии ще хващат; а ако изпият нещо смъртоносно, то никак няма да ги повреди; на болни ще възлагат ръце, и те ще оздравяват.
19 So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
И тъй, след като им говори, Господ Исус се възнесе на небето, и седна отдясно на Бога.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
А те излязоха и проповядваха навсякъде, като им съдействуваше Господ, и потвърдяваше словото със знаменията, които го придружаваха. Амин.