< Mark 10 >

1 And he arose from there, and cometh into the region of Judaea by the other side of Jordan: and the people resort to him again; and, as he was accustomed, he taught them again.
Se levantó de allí y llegó a las fronteras de Judea y al otro lado del Jordán. Las multitudes volvieron a reunirse con él. Como solía hacer, volvía a enseñarles.
2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Los fariseos se acercaron a él para ponerle a prueba y le preguntaron: “¿Es lícito que un hombre se divorcie de su mujer?”
3 And he answered and said to them, What did Moses command you?
Él respondió: “¿Qué te ordenó Moisés?”
4 And they said, Moses permitted to write a bill of divorcement, and to put her away.
Dijeron: “Moisés permitió que se escribiera un certificado de divorcio y que se divorciara”.
5 And Jesus answered and said to them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
Pero Jesús les dijo: “Por vuestra dureza de corazón, os escribió este mandamiento.
6 But from the beginning of the creation God made them male and female.
Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo hombre y mujer.
7 For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer,
8 And they two shall be one flesh: so then they are no more two, but one flesh.
y los dos se convertirán en una sola carne, de modo que ya no son dos, sino una sola carne.
9 What therefore God hath joined together, let not man separate.
Lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre”.
10 And in the house his disciples asked him again of the same matter.
En la casa, sus discípulos le volvieron a preguntar sobre el mismo asunto.
11 And he saith to them, Whoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
Él les dijo: “El que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra ella.
12 And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
Si una mujer se divorcia de su marido y se casa con otro, comete adulterio”.
13 And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
Le traían niños para que los tocara, pero los discípulos reprendieron a los que los traían.
14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said to them, Permit the little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Al ver esto, Jesús se indignó y les dijo: “Dejad que los niños se acerquen a mí. No se lo prohibáis, porque el Reino de Dios es de los que son como ellos.
15 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter it.
Os aseguro que quien no quiera recibir el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.”
16 And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
Los tomó en sus brazos y los bendijo, imponiéndoles las manos.
17 And when he had gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? (aiōnios g166)
Al salir al camino, uno corrió hacia él, se arrodilló ante él y le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?” (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno sino uno: Dios.
19 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
Tú conoces los mandamientos: ‘No matar’, ‘No cometer adulterio’, ‘No robar’, ‘No dar falso testimonio’, ‘No defraudar’, ‘Honrar a tu padre y a tu madre’”.
20 And he answered and said to him, Master, all these have I observed from my youth.
Le dijo: “Maestro, todo esto lo he observado desde mi juventud”.
21 Then Jesus beholding him loved him, and said to him, One thing thou lackest: go, sell whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
Jesús, mirándolo, lo amó y le dijo: “Una cosa te falta. Vete, vende todo lo que tienes y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando la cruz.”
22 And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Pero su rostro se abatió al oír estas palabras y se marchó apenado, porque era alguien que tenía grandes posesiones.
23 And Jesus looked around, and saith to his disciples, How hard it shall be for them that have riches to enter into the kingdom of God!
Jesús miró a su alrededor y dijo a sus discípulos: “¡Qué difícil es para los que tienen riquezas entrar en el Reino de Dios!”
24 And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith to them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
Los discípulos se asombraron de sus palabras. Pero Jesús volvió a responder: “Hijos, ¡qué difícil es entrar en el Reino de Dios para los que confían en las riquezas!
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja que un rico entre en el Reino de Dios.”
26 And they were astonished beyond measure, saying among themselves, Who then can be saved?
Estaban muy asombrados y le decían: “Entonces, ¿quién puede salvarse?”.
27 And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Jesús, mirándolos, dijo: “Para los hombres es imposible, pero no para Dios, porque para Dios todo es posible.”
28 Then Peter began to say to him, Lo, we have left all, and have followed thee.
Pedro comenzó a decirle: “Mira, lo hemos dejado todo y te hemos seguido”.
29 Jesus answered and said, Verily I say to you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel’s,
Jesús dijo: “Os aseguro que no hay nadie que haya dejado casa, ni hermanos, ni hermanas, ni padre, ni madre, ni mujer, ni hijos, ni tierra, por mí y por la Buena Noticia,
30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
sino que recibirá cien veces más ahora en este tiempo: casas, hermanos, hermanas, madres, hijos y tierra, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 But many that are first shall be last; and the last first.
Pero muchos de los primeros serán los últimos, y los últimos los primeros”.
32 And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen to him,
Iban por el camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús iba delante de ellos, y estaban asombrados; y los que le seguían tenían miedo. Volvió a tomar a los doce, y comenzó a contarles las cosas que le iban a suceder.
33 Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered to the chief priests, and to the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
“He aquí que subimos a Jerusalén. El Hijo del Hombre será entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas. Lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
34 And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
Se burlarán de él, lo escupirán, lo azotarán y lo matarán. Al tercer día resucitará”.
35 And James and John, the sons of Zebedee, come to him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatever we shall desire.
Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, se acercaron a él diciendo: “Maestro, queremos que hagas por nosotros todo lo que te pidamos.”
36 And he said to them, What would ye that I should do for you?
Les dijo: “¿Qué queréis que haga por vosotros?”.
37 They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Le dijeron: “Concédenos que nos sentemos, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu gloria”.
38 But Jesus said to them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
Pero Jesús les dijo: “No sabéis lo que pedís. ¿Sois capaces de beber el cáliz que yo bebo, y de ser bautizados con el bautismo con el que yo soy bautizado?”
39 And they said to him, We can. And Jesus said to them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized with shall ye be baptized:
Le dijeron: “Podemos”. Jesús les dijo: “Ciertamente beberéis el cáliz que yo bebo, y seréis bautizados con el bautismo con el que yo soy bautizado;
40 But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
pero sentarse a mi derecha y a mi izquierda no me corresponde a mí, sino a quien ha sido preparado.”
41 And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
Cuando los diez lo oyeron, comenzaron a indignarse contra Santiago y Juan.
42 But Jesus called them, and saith to them, Ye know that they who are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
Jesús los convocó y les dijo “Ustedes saben que los que son reconocidos como gobernantes de las naciones se enseñorean de ellas, y sus grandes ejercen autoridad sobre ellas.
43 But so it shall not be among you: but whoever would be great among you, shall be your minister:
Pero entre ustedes no será así, sino que el que quiera hacerse grande entre ustedes será su servidor.
44 And whoever of you would be the chief, shall be servant of all.
El que de vosotros quiera llegar a ser el primero, será siervo de todos.
45 For even the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Porque también el Hijo del Hombre no ha venido a ser servido, sino a servir, y a dar su vida en rescate por muchos.”
46 And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the way side begging.
Llegaron a Jericó. Al salir de Jericó con sus discípulos y una gran multitud, el hijo de Timeo, Bartimeo, un mendigo ciego, estaba sentado junto al camino.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Al oír que era Jesús el Nazareno, se puso a gritar y a decir: “¡Jesús, hijo de David, ten piedad de mí!”
48 And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
Muchos le reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten piedad de mí!”
49 And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
Jesús se detuvo y dijo: “Llámalo”. Llamaron al ciego, diciéndole: “¡Anímate! Levántate. Te está llamando”.
50 And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
Él, arrojando su manto, se levantó y se acercó a Jesús.
51 And Jesus answered and said to him, What wilt thou that I should do to thee? The blind man said to him, Lord, that I may receive my sight.
Jesús le preguntó: “¿Qué quieres que haga por ti?”. El ciego le dijo: “Rabboni, que vuelva a ver”.
52 And Jesus said to him, Go; thy faith hath made thee well. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
Jesús le dijo: “Vete. Tu fe te ha curado”. Inmediatamente recibió la vista y siguió a Jesús por el camino.

< Mark 10 >