< Leviticus 18 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, I am the LORD your God.
объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.
3 After the doings of the land of Egypt, in which ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас не поступайте, и по установлениям их не ходите:
4 Ye shall perform my judgments, and keep my ordinances, to walk in them: I am the LORD your God.
Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая по ним. Я Господь, Бог ваш.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man doeth, he shall live in them: I am the LORD.
Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь Бог ваш.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открыть наготу. Я Господь.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.
8 The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover: it is thy father’s nakedness.
Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.
10 The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thy own nakedness.
Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.
11 The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten by thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thy aunt.
Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.
19 Also thou shalt not approach to a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour’s wife, to defile thyself with her.
И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself with it: neither shall any woman stand before a beast to lie down with it: it is confusion.
И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:
25 And the land is defiled: therefore I do visit its iniquity upon it, and the land itself spueth out her inhabitants.
и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула с себя земля живущих на ней.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, ни туземец, ни пришлец, живущий между вами,
27 (For all these abominations have the men of the land done, who were before you, and the land is defiled; )
ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;
28 That the land may not spue you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
29 For whoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.
30 Therefore shall ye keep my ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves in them: I am the LORD your God.
Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которым поступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.