< Leviticus 15 >

1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
І Господь промовляв до Мойсея й до Ааро́на, говорячи:
2 Speak to the children of Israel, and say to them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
„Промовляйте до Ізра́їлевих синів і скажіть їм: Кожен чоловік, коли з його тіла текти́ме те́ча його, — нечистий він.
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh shall run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
А це буде про нечистість його в течі його: коли тіло його випускає течу свою, або коли в тілі його заде́ржалась те́ча його́, — воно нечистість його.
4 Every bed, on which he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, on which he sitteth, shall be unclean.
Кожне ло́же, що течи́вий ляже на ньому, буде нечисте, і кожна річ, що він сяде на ній, буде нечиста.
5 And whoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
І кожен, хто доторкнеться ложа його, випере свою одежу й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
6 And he that sitteth on any thing on which he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
А хто сяде на річ, що на ній сидів течи́вий, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
А хто доторкнеться до тіла течивого, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
8 And if he that hath the issue shall spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
А коли течи́вий плюне на чистого, то випере той одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
9 And whatever saddle he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
І кожен по́віз, що на нім конно їде течивий, буде нечистий.
10 And whoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the evening: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
І кожен, хто доторкнеться до всього, що буде під ним, буде нечистий аж до вечора. А хто їх носить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
11 And whomever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
І кожен, кого доторкнеться течивий, — а рук своїх він не обілля́в водою, — то випере він одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
12 And the vessel of earth, that he toucheth who hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
А гли́няний по́суд, що його доторкнеться течи́вий, буде розбитий, а кожен по́суд дерев'яний буде обмитий водою.
13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
А коли течивий стане чистий від течі своєї, то він відлічить сім день на своє очи́щення, — і випере одежу свою, і обмиє тіло своє в живій воді, — і стане чистий.
14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD to the door of the tabernacle of the congregation, and give them to the priest:
А восьмого дня він візьме собі дві горлиці або двоє голубенят, та й при́йде перед лице Господнє до входу скинії заповіту, і дасть їх священикові.
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
I споряди́ть їх священик: одне — жертвою за гріх, а одне — цілопа́ленням, та й очистить священик його перед Господнім лицем від те́чі його.
16 And if any man’s seed of copulation shall go from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
А чоловік, коли вийде з нього насіння парува́ння, то обмиє в воді все тіло своє, і буде нечистий аж до вечора.
17 And every garment, and every skin, on which is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
А всяка одежа й всяка шкура, що на ній буде насіння парува́ння, то вона буде ви́прана в воді, і буде нечиста аж до вечора.
18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
І жінка, що чоловік лежатиме з нею на парува́ння, то обмиються вони в воді, і будуть нечисті аж до вечора.
19 And if a woman shall have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whoever toucheth her shall be unclean until the evening.
А жінка, коли буде течи́ва, — кров буде те́чею її в тілі її — то сім день буде в своїй нечистості, а кожен, хто доторкнеться її, буде нечистий аж до вечора.
20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
І все, на чо́му вона лежатиме в нечи́стості своїй, буде нечисте; і все, на чому вона сяде, буде нечисте.
21 And whoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
А кожен, хто доторкнеться до місця лежа́ння її, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
22 And whoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
А кожен, хто доторкнеться до всякої речі, на якій вона сидить, той випере одежу свою й обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
23 And if it be on her bed, or on any thing on which she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the evening.
А якщо було́ б щось на ложі або на тій речі, що вона сиділа на ній, і він доторкнеться того, то буде нечистий аж до вечора.
24 And if any man shall lie with her at all, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed on which he lieth shall be unclean.
А якщо буде лежати чоловік із нею, то нечистість її буде на ньому, і буде він нечистий сім день.
25 And if a woman shall have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it shall run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
А жінка, коли буде текти теча крови її багато днів не в часі нечистости її, або коли буде текти понад нечистості її, то всі дні течі нечистости її буде вона, як за днів нечистости її, — нечиста вона.
26 Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
Кожне ложе, на якому вона лежатиме всі дні течі її, буде для неї, як ложе її нечистости. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечиста, як нечистість місячного очищення її.
27 And whoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
І кожен, хто доторкнеться до них, буде нечистий, — і випере одежу свою, і обмиється в воді, і буде нечистий аж до вечора.
28 But if she shall be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
А якщо вона очиститься від течі своєї, то відлічить собі сім день, а пото́му стане чиста.
29 And on the eighth day she shall take to her two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
А во́сьмого дня ві́зьме собі дві горлиці, або двоє голубенят, та й принесе їх до священика до входу скинії заповіту.
30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
І споряди́ть священик одне — жертвою за гріх, а одне — цілопаленням, та й очистить священик її перед Господнім лицем від течі нечистости її.
31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
І відді́лите Ізра́їлевих синів від їхньої нечистости, — щоб не повмирали вони в своїй нечистості через занечи́щення їхнє Моєї скинії, яка серед них.
32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and he is defiled by it;
Оце зако́н про течи́вого та про того, що з нього виходить насіння лежа́ння, що ним занечищується,
33 And of her that is sick of her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
і про хвору в місячнім очищенні її, і про течи́вого на те́чу свою, для чоловіка й для жінки, та для чоловіка, що буде лежати з нечистою“.

< Leviticus 15 >