< Leviticus 11 >

1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
2 Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
рцыте сыном Израилевым, глаголюще: сии скоти, ихже имате ясти от всех скотов, иже на земли:
3 Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
всяк скот раздвояющь копыто и пазнокти имеющь на двое, и отрыгаяй жвание в скотех, сия да ясте:
4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
токмо от сих да не снесте от отрыгающих жвание и от раздвояющих копыта и делящих пазнокти: велблюда, яко сей износит жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
и хирогриля, яко износит жвание, а пазноктей не делит, нечист сей вам:
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
и заяца, иже отрыгает жвание, но пазноктей не делит на двое, нечист сей вам:
7 And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
и свинии, яко делит пазнокти на двое и копыто раздвояет, но не отрыгает жвания, нечиста сия вам:
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
от мяс их да не ясте и мертвечине их да не прикасаетеся, нечиста сия вам.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
И сия да ясте от всех, яже в водах: вся, имже суть перия и чешуя в водах, и в морях и в езерах, сия да ясте:
10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living creature which is in the waters, they shall be an abomination to you:
и всем, Имже несть перие ни чешуи в водах, и в морях и в езерах, от всех, яже износят воды, и всяка душа живущая в воде, скверна есть, и скверна да будут вам:
11 They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
от мяс их да не ядите и мертвечины их гнушайтеся:
12 Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
И сих гнушайтеся от птиц, и да не ясте их, гнусни суть: орла и грифа и морскаго орла,
14 And the vulture, and the kite after his kind;
и неясыти и иктина и подобных сим:
15 Every raven after his kind;
и струфа и совы, и сухолапля и подобных им:
16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
и всякаго врана и подобных ему: и ястреба и подобных ему:
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
и врана нощнаго и лилика и ивина,
18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
и порфириона и пелекана и лебедя,
19 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
и еродиа и харадриона и подобных ему: и вдода и нощнаго нетопыря.
20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
И вся гады птичия, иже ходят на четырех, мерзость есть вам:
21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
но сия да ясте от всех гад птичных, иже ходят четвероножны, иже имут голени выше плесну своею, скакати ими по земли:
22 Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
и сия да ясте от сих: вруха и подобная ему, и аттака и подобная ему, офиомаха и еже подобно к нему, и акриду и подобная ей:
23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
и всяк гад от птиц, имже суть четыри ноги, мерзость есть вам, и в сих да не осквернитеся:
24 And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening.
всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
25 And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и всяк вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и нечист будет до вечера.
26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
Во всех скотех, иже раздвояет копыто и пазнокти имеет, а жвания не отрыгает, нечиста да будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет даже до вечера:
27 And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the evening.
и всяк иже ходит на лапах, во всех зверех, иже ходят на четырех, нечиста будут вам: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера:
28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
и вземляй мертвечину их да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: нечиста сия будут вам.
29 These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
И сия вам нечиста от гад плежущих по земли: ласица и мыш и крокодил земный,
30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
мигали и хамелеон, и халавотис и ящер и кроторыя:
31 These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
сии нечисти вам от всех гад плежущих по земли: всяк прикасаяйся мертвечине их нечист будет до вечера.
32 And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
И всяко, в неже аше впадет от них нечто от мертвечины их, нечист будет всяк сосуд древян, или риза, или кожа, или вретище: всякий сосуд, в немже творится дело, в воде погрузится и нечист будет до вечера, и по сих чист будет:
33 And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
и всяк сосуд глинян, в оньже аще впадет от сих внутрь, елика суть в нем, нечиста будут, и сосуд да разбиется.
34 Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
И всяка снедь юже ясте, на нюже аще возлиется вода, нечиста будет вам: и всякое питие, еже пиете во всяком сосуде, нечисто будет (вам):
35 And every thing on which any part of their carcase falleth shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
и все, еже аще впадет в не от мертвечины их, нечисто будет: пещи и огнища да сокрушатся, нечиста сия суть и нечиста будут вам.
36 Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
Кроме источник водных и поток, и собраний водных, будут чисти: а иже прикасается мертвечинам их, нечист будет.
37 And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
Аще же впадет от мертвечины их на всяко семя семянное, еже сеется, чисто будет:
38 But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
аще же возлиется вода на всяко семя, и впадет от мертвечины их на не, нечисто будет вам.
39 And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
Аще же умрет от скота, егоже вам ясти, прикасаяйся мертвечине его, нечист будет до вечера:
40 And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и ядый от мертвечин сих да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и вземляй мертвечину их да измыет ризы своя и измыется водою, и нечист будет до вечера.
41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
42 Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
И всяко ходящее на чреве, и всяко ходящее на четырех всегда, и (всяко) многоножное во всех гадех, иже плежут по земли, да не снесте е, яко мерзость вам есть:
43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
и да не омерзите душ ваших во всех гадех плежущих по земли, и да не осквернитеся ими, и да не будете нечисти в них,
44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
яко Аз есмь Господь Бог ваш: и да освятитеся и будете святи, яко свят есмь Аз Господь Бог ваш: и да не оскверните душ ваших во всех гадех движущихся по земли,
45 For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
яко Аз есмь Господь, изведый вас из земли Египетския, да буду вам Бог, и будете святи, яко свят есмь Аз Господь.
46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
Сей закон о скотех и о птицах, и всякой души движущейся в водах и всякой души пресмыкающейся по земли,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
разлучити между нечистыми и между чистыми, и научити сыны Израилевы между оживляющими ядомая и между оживляющими не ядомая.

< Leviticus 11 >