< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 We drank our water for money; our wood is sold to us.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< Lamentations 5 >