< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 We drank our water for money; our wood is sold to us.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged by their hand: the faces of elders were not honoured.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Why dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very angry with us.
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?