< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord will not cast off for ever:
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!