< Lamentations 3 >
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 He hath besieged me, and surrounded me with gall and travail.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 He was to me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgot prosperity.
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 It is of the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 It is good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 For the Lord will not cast off for ever:
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 My enemies chased me hard, like a bird, without cause.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Waters flowed over my head; then I said, I am cut off.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 The lips of those that rose up against me, and they plot against me all the day.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Render to them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.